argumentaire pour le call center

Italian translation: istruzioni / informazioni utili / domande ricorrenti per il Call Center

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:argumentaire pour le call center
Italian translation:istruzioni / informazioni utili / domande ricorrenti per il Call Center
Entered by: Emanuela Galdelli

12:13 Sep 2, 2007
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / brochure cura capelli
French term or phrase: argumentaire pour le call center
Ciao a tutti,
...si tratta di informazioni che gli addetti del call center devono dare ai clienti che chiamano per avere info su un trattamento per capelli. Sono due titoletti di cui il primo introduce la spiegazione del prodotto, mentre il secondo introduce le domande tipo che si posso ricevere!
Grazie in anticipo..
Valentina Del Maestro
Italy
Local time: 03:24
informazioni utili
Explanation:
Il termine commerciale è "argomentario", ma in italiano non suona bene, quindi forse una traduzione più libera sarebbe migliore, forse " argomentazioni o informazioni utili per il call center"?

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2007-09-02 12:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

Forse il secondo si potrebbe tradurre come FAQ, as es. "domande ricorrenti"

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-09-02 13:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Forse "vademecum per il call center" è accettabile, anche se questo termine non è molto usato nel contesto commerciale, in effetti però è un termine che può essere usato da solo senza specificazioni e può essere un buon sinonimo di argomentario.
Selected response from:

Marzia Caselli
Local time: 03:24
Grading comment
Grazie Marzia...ho utilizzato Istruzioni utili per il Call Center...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1argomentazioni di vendita/domande tipiche o più frequenti
Gabriella B. (X)
3informazioni utili
Marzia Caselli
3vademecum/domande e risposte
Diletta Pinochi
3script di presentazione per call center/gestione colloquio telefonico
Frédérique Jouannet


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
argumentaire pour le call center/arguments
informazioni utili


Explanation:
Il termine commerciale è "argomentario", ma in italiano non suona bene, quindi forse una traduzione più libera sarebbe migliore, forse " argomentazioni o informazioni utili per il call center"?

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2007-09-02 12:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

Forse il secondo si potrebbe tradurre come FAQ, as es. "domande ricorrenti"

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-09-02 13:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Forse "vademecum per il call center" è accettabile, anche se questo termine non è molto usato nel contesto commerciale, in effetti però è un termine che può essere usato da solo senza specificazioni e può essere un buon sinonimo di argomentario.

Marzia Caselli
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Marzia...ho utilizzato Istruzioni utili per il Call Center...
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
argumentaire pour le call center/arguments
vademecum/domande e risposte


Explanation:
dipende, se si tratta di un opuscoletto destinato agli operatori del call center per la loro preparazione, opterei per vademecum o qualcosa di simile, se invece non ci si riferisce a qc di concreto potresti utilizzare espressioni neutre come "domande o risposte", traduzione peraltro riportata anche dallo IATE...
Buon lavoro!

Diletta Pinochi
Belgium
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
argumentaire pour le call center/arguments
argomentazioni di vendita/domande tipiche o più frequenti


Explanation:
Ciao.

Gabriella B. (X)
Italy
Local time: 03:24
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Patti
32 mins
  -> grazie Ivan
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
argumentaire pour le call center/arguments
script di presentazione per call center/gestione colloquio telefonico


Explanation:
prova a dare un'occhiata a questo sito, penso che possa interessarti
http://www.telmar2000.com/scriptE.html
(vedi anche http://www.telmar2000.com/operint.htm)

Altro esempio: Obiettivo dei consulenti XXX è quello di elaborare SCRIPT efficaci capaci di aiutare gli operatori a concludere le telefonate con un esito positivo.
http://www.gonetwork.it/organizzazione-aziendale/telemarketi...

Example sentence(s):
  • Obiettivo dei consulenti XXX è quello di elaborare script efficaci capaci di aiutare gli operatori a concludere le telefonate con un esito positivo.
Frédérique Jouannet
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search