GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:31 May 10, 2004 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Prempain France Local time: 18:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Vedi sotto |
| ||
3 | Bussola/Porta a bussola/Bussola di sicurezza |
|
sas de sécurité Vedi sotto Explanation: Nel campo della scicurezza, si tratta di una paratia tagliafuoco. Qui ha un senso figurato (firewall). Bon travail serverone.firenze.linux.it/pipermail/ velug/2003/003183.html Reference: http://www2.bluewin.ch/services/firewall/faq_i.php |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sas de sécurité Bussola/Porta a bussola/Bussola di sicurezza Explanation: In base alla mia esperienza sas = bussola. Per intendersi le porte di accesso anti-rapina delle banche. E' possibile che nel testo si alluda a questo genere di porte di accesso? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.