GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:59 Nov 21, 2005 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Bevanda Netherlands Local time: 07:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | ambiente/atmosfera inertizzata |
|
capacité inertée sous azote ambiente/atmosfera inertizzata Explanation: non sono riuscita a trovare una traduzione italiana di "capacite'" in questo senso, e anche le occorrenze in francese sono pochissime. il link che ti mando pero' e' interessante: leggendolo (v. la voce inertage) la capacite' sembra essere un contenitore (cisterna, serbatoio, ecc.) ovvero "un oggetto dototato di capacita'"... forse tu, avendo piu' contesto, puoi sostituirlo con qualcosa di specifico anche nel testo italiano, oppure renderlo con un generico "ambiente / atmosfera", soprattutto nel caso si tratti di una procedura applicabile in piu' di una situazione. o forse io sono completamente fuori strada... In ogni caso, buon lavoro! Reference: http://www.ille-et-vilaine.equipement.gouv.fr/accueil/domain... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.