capacité inertée sous azote

Italian translation: ambiente inertizzato, atmosfera inertizzata con azoto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:capacité inertée sous azote
Italian translation:ambiente inertizzato, atmosfera inertizzata con azoto
Entered by: Marta Bevanda

14:59 Nov 21, 2005
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: capacité inertée sous azote
Da un testo sulle norme di comportamento all'interno di una raffineria: è la parola "capacité" in questo contesto che mi lascia perplessa:

Un permis de pénétrer spécifique est signé pour toutes interventions dans une capacité inertée sous azote

grazie a tutti
Maddalena
Local time: 07:28
ambiente/atmosfera inertizzata
Explanation:
non sono riuscita a trovare una traduzione italiana di "capacite'" in questo senso, e anche le occorrenze in francese sono pochissime. il link che ti mando pero' e' interessante: leggendolo (v. la voce inertage) la capacite' sembra essere un contenitore (cisterna, serbatoio, ecc.) ovvero "un oggetto dototato di capacita'"... forse tu, avendo piu' contesto, puoi sostituirlo con qualcosa di specifico anche nel testo italiano, oppure renderlo con un generico "ambiente / atmosfera", soprattutto nel caso si tratti di una procedura applicabile in piu' di una situazione. o forse io sono completamente fuori strada...
In ogni caso, buon lavoro!
Selected response from:

Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 07:28
Grading comment
Grazie Marta, il tuo link è stato molto utile...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2ambiente/atmosfera inertizzata
Marta Bevanda


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
capacité inertée sous azote
ambiente/atmosfera inertizzata


Explanation:
non sono riuscita a trovare una traduzione italiana di "capacite'" in questo senso, e anche le occorrenze in francese sono pochissime. il link che ti mando pero' e' interessante: leggendolo (v. la voce inertage) la capacite' sembra essere un contenitore (cisterna, serbatoio, ecc.) ovvero "un oggetto dototato di capacita'"... forse tu, avendo piu' contesto, puoi sostituirlo con qualcosa di specifico anche nel testo italiano, oppure renderlo con un generico "ambiente / atmosfera", soprattutto nel caso si tratti di una procedura applicabile in piu' di una situazione. o forse io sono completamente fuori strada...
In ogni caso, buon lavoro!


    Reference: http://www.ille-et-vilaine.equipement.gouv.fr/accueil/domain...
Marta Bevanda
Netherlands
Local time: 07:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Grazie Marta, il tuo link è stato molto utile...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search