Antérieur à l'établissement du présent acte

Italian translation: Antecedenti alla stesura del presente atto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Antérieur à l\'établissement du présent acte
Italian translation:Antecedenti alla stesura del presente atto
Entered by: Bruno ..

11:41 Mar 7, 2011
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / atto di nascita
French term or phrase: Antérieur à l'établissement du présent acte
Atto di nascita- questa dicitura si trova tra parentesi in questa frase: Evenement relatifs a la filiation - Avvenimenti relativi alla filiazione (Antérieur à l'établissement du présent acte). Antecedenti alla stesura del presente atto?

Grazie a tutti
Bruno ..
Italy
Local time: 13:13
Antecedenti alla stesura del presente atto
Explanation:
vedi la discussione
Selected response from:

Donatella Semproni
Local time: 13:13
Grading comment
Grazie e Buon fine 8 marzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4antecedenti
Donatella Semproni
4Antecedenti alla stesura del presente atto
Donatella Semproni


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antecedenti


Explanation:
direi di sì

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-03-07 17:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

mi sa che ho sbagliato nell'uso di questa funzionalità... ora ti mando la risposta come si deve, potresti accettarla? grazie ;-)

Donatella Semproni
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Antérieur à l\'établissement du présent acte
Antecedenti alla stesura del presente atto


Explanation:
vedi la discussione

Donatella Semproni
Local time: 13:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie e Buon fine 8 marzo!
Notes to answerer
Asker: Ok, grazie Donatella...devo aspettare 24 ore

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search