A eux seuls

Italian translation: Da soli / Solo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:A eux seuls
Italian translation:Da soli / Solo
Entered by: sabalui

11:51 Jan 13, 2012
French to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
French term or phrase: A eux seuls
Salve,

la cosa è piuttosto semplice, ma forse ho il cervello in panne e non ne vengo fuori.
Il testo verte sull'attività di ostricoltura a Oléron, io ho qualche dubbio su quel "à eux seuls":

"On élève et affine ici une huître japonaise. La variété la plus consommée dans
l’hexagone. A eux seuls, les ostréiculteurs du bassin d’Oléron commercialisent la
moitié des huîtres françaises, soit environ 55.000 tonnes chaque année".

Non capisco bene a chi si riferisca con quel "à eux seuls". Io direi ai francesi ( "hexagone" in questo caso è la Francia se non erro), dico bene?

Grazie in anticipo per il vostro prezioso aiuto!!!

Un saluto!
sabalui
Local time: 11:11
Da soli / Solo
Explanation:
"Da soli, / Solo gli ostricultori..."

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-01-13 11:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

Intende dire che solo questi ostricultori commercializzano la metà delle ostriche francesi.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2012-01-13 12:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao. Nessun problema. Capita a tutti noi, di tanto in tanto, di impuntarci su qualcosa di apparentemente semplice, magari anche dopo aver sbrogliato le frasi più difficili. È normalissimo nel nostro mestiere. :-) Sono contento di essere stato d'aiuto. Buon lavoro anche a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno7 ore (2012-01-14 19:19:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mille grazie a te.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:11
Grading comment
Grazie mille Gaetano e buon lavoro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12Da soli / Solo
Gaetano Silvestri Campagnano
5a eux seuls / da soli
Giulia Valmori (X)


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a eux seuls / da soli


Explanation:
Ciao, il testo indica che sono gli ostricoltori dell’Oléron che allevano e commerciano (a eux seuls) la metà delle ostriche francesi.
Spero esserti stata utile. A presto.

Giulia Valmori (X)
Local time: 11:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!!! Era così chiaro, ma non ci sono arrivato! :) Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
Da soli / Solo


Explanation:
"Da soli, / Solo gli ostricultori..."

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-01-13 11:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

Intende dire che solo questi ostricultori commercializzano la metà delle ostriche francesi.

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2012-01-13 12:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao. Nessun problema. Capita a tutti noi, di tanto in tanto, di impuntarci su qualcosa di apparentemente semplice, magari anche dopo aver sbrogliato le frasi più difficili. È normalissimo nel nostro mestiere. :-) Sono contento di essere stato d'aiuto. Buon lavoro anche a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno7 ore (2012-01-14 19:19:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mille grazie a te.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 42
Grading comment
Grazie mille Gaetano e buon lavoro!
Notes to answerer
Asker: Ma certo!!! Che idiota che sono! Grazie mille e buon lavoro a tutti!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviane Brigato
0 min
  -> Grazie Viviane

agree  Maria Cristina Chiarini
1 min
  -> Grazie Maria Cristina

agree  Luisa Cambilargiu: Assolutamente sì! Credo però che il termine italiano corretto sia "Ostricoltori"
5 mins
  -> Grazie Luisa. È vero, ma ho visto che anche l'altra forma riporta molte corrispondenze in Internet: evidentemente si sta affermando anche quella.

agree  Silvia Carmignani
6 mins
  -> Grazie Silvia

agree  Francine Alloncle
28 mins
  -> Grazie Francine

agree  Françoise Vogel: si, "les ostréiculteurs, à eux seuls" (Treccani/Devoto-Oli: ostri- o ostreicoltori)
56 mins
  -> Grazie Françoise. Come accennato prima, la grande diffusione della forma con "u" testimonia che anche questa forma è ammessa, come per "viticoltore/viticultore"

agree  Magda Falcone
1 hr
  -> Grazie Magda

agree  Carole Poirey
2 hrs
  -> Grazie Carole

agree  enrico paoletti
5 hrs
  -> Grazie Enrico

agree  milatrad
6 hrs
  -> Grazie Metodi

agree  Glinda
7 hrs
  -> Grazie Linda

agree  dana f: da soli,li ostricultori....
21 hrs
  -> Grazie Donatella
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search