atelier-relais

Italian translation: atelier relais (laboratori d\'innovazione)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:atelier-relais
Italian translation:atelier relais (laboratori d\'innovazione)
Entered by: Nicola Benocci

15:43 Nov 3, 2014
French to Italian translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / Categoria
French term or phrase: atelier-relais
Buongiorno a tutti, sto traducendo un testo che parla dell'esperienza professionale di un'ebanista e sono in difficoltà col termine "atelier-relais". Ho fatto delle ricerche su internet e ho visto che in Francia è una struttura che accoglie giovani che hanno abbandonato la scuola per cercare di inserirli nel mondo del lavoro, ma non ho trovato l'equivalente in Canada. Vi risulta che anche in Canada il termine abbia questo significato?
Grazie!

Ecco la frase:


"Elle possède également un petit atelier-relais en Gaspésie du Nord, région du Canada proche de la frontière américaine et du Maine"
Nicola Benocci
Italy
Local time: 12:45
atelier relais (laboratori d'innovazione)
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2014-11-03 15:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

Salve ho trovato diversi riferimenti in rete

- http://books.google.it/books?id=Y2wmf54f34IC&pg=PA168&lpg=PA...

- Riaprire le porte al sapere" con l'aumento delle "classes-relais" fino ad un numero di 500, e la creazione di 100 nuovi "atelier-relais" e l'ulteriore promozione delle "scuole aperte" con uno sforzo finanziario di 10,1 milioni di Euro entro il 2003 (http://www.italiascuola.it/usr/news/print.bfr?code=1179&NOFH...

- http://dipartimenti.unicatt.it/dises-wp_gialla_03_05.pdf

Selected response from:

Simone Giovannini
Italy
Local time: 12:45
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3atelier relais (laboratori d'innovazione)
Simone Giovannini
Summary of reference entries provided
anche in Canada ...
Mariagrazia Centanni

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atelier relais (laboratori d'innovazione)


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2014-11-03 15:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

Salve ho trovato diversi riferimenti in rete

- http://books.google.it/books?id=Y2wmf54f34IC&pg=PA168&lpg=PA...

- Riaprire le porte al sapere" con l'aumento delle "classes-relais" fino ad un numero di 500, e la creazione di 100 nuovi "atelier-relais" e l'ulteriore promozione delle "scuole aperte" con uno sforzo finanziario di 10,1 milioni di Euro entro il 2003 (http://www.italiascuola.it/usr/news/print.bfr?code=1179&NOFH...

- http://dipartimenti.unicatt.it/dises-wp_gialla_03_05.pdf



Simone Giovannini
Italy
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs peer agreement (net): +1
Reference: anche in Canada ...

Reference information:
'' Le LYCAM est un questionnaire d'origine américaine, mis au point au Canada, à objectif préventif. Il permet un dépistage précoce des élèves susceptibles d'abandonner l'école et une mise en place d'actions en fonction du besoin de soutien repéré. L’objectif de ce dépistage est de partir des difficultés des élèves, de leurs motivations, de leur vision personnelle de l'école. Le diagnostic peut être posé à un niveau individuel ou collectif. Le score obtenu est un indicateur général de la situation de l'élève en regard de sa probabilité d'abandonner l'école.
www.ac-orleans-tours.fr/rectorat/documentation/.../ lycam .doc'': http://www.decrochagedesjeunes.adequatcom.fr/wp-content/uplo...


    Reference: http://www.cndp.fr/crdp-creteil/telechargements/edition/2010...
Mariagrazia Centanni
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Simone Giovannini: Infatti...l'ho capito dopo. Al massimo ho dato un'idea in più...Buona giornata. ;)
16 hrs
  -> Grazie Simone ! Scusami se non ho messo l'agree alla tua risposta, ma mi è sembrato che l'asker non chiedesse la traduzione in italiano del termine in questione ... // Certo, anche a me capita di capire male per la fretta, normalissimo ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search