aplats de lavis

Italian translation: lavis a tinte piatte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aplats de lavis
Italian translation:lavis a tinte piatte
Entered by: Maria Cristina Chiarini

10:07 Mar 5, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: aplats de lavis
Nello stesso testo prima citato si parla di aplats de lavis. Conosco la traduzione di entrambi i termini ma non so bene come fonderli assieme.
Grazie
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 13:58
lavis a tinte piatte
Explanation:
Un suggerimento. Ho trovato questa definizione per lavis, legata anche al concetto di tinta piatta (aplat):

LAVIS
Procedimento utilizzato nell’acquerello, che consiste nell’applicare in un solo strato uno o più colori. Essi possono essere stesi in tinte piatte (uniformi), in sfumature o in modo sfumato. Il termine lavis può anche indicare un disegno a matita lumeggiato da un colore ad acquerello.
Selected response from:

Anna Tarantini
Italy
Local time: 13:58
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lavis a tinte piatte
Anna Tarantini


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lavis a tinte piatte


Explanation:
Un suggerimento. Ho trovato questa definizione per lavis, legata anche al concetto di tinta piatta (aplat):

LAVIS
Procedimento utilizzato nell’acquerello, che consiste nell’applicare in un solo strato uno o più colori. Essi possono essere stesi in tinte piatte (uniformi), in sfumature o in modo sfumato. Il termine lavis può anche indicare un disegno a matita lumeggiato da un colore ad acquerello.



    Reference: http://www.osservatoriolibri.com/glossario.html
Anna Tarantini
Italy
Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto
4 hrs
  -> Grazie Claudia :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search