GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:05 Jun 7, 2012 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antoine de Bernard Italy Local time: 06:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | architetto aggiunto |
| ||
3 +1 | architetto incaricato |
| ||
4 | assistente architetto |
|
architetto incaricato Explanation: ....... -------------------------------------------------- Note added at 9 minutes (2012-06-07 08:14:29 GMT) -------------------------------------------------- non nel senso di assistente in questo caso ma nel senso di " architetto in carica / incaricato / titolare ... " -------------------------------------------------- Note added at 13 minutes (2012-06-07 08:18:57 GMT) -------------------------------------------------- je pense qu'il faut prendre "adjoint " comme participe passé de "adjoindre" lui- même synonyme de "rattacher à " " ajouter à " -------------------------------------------------- Note added at 57 minutes (2012-06-07 09:02:14 GMT) -------------------------------------------------- j'utilise cet espace pour expliquer mon point de vue à Juliette ... quand je dis qu'il s'agit d'une question de langue, je me réfère au fait que le terme "adjoint " est en général employé dans le sens d'assistant, de collaborateur, de subalterne, et tu n'as pas manqué de le traduire de cette manière. La question c'est qu'on parle ici de Henry Provensal et qu'on ne peut décemment pas admettre qu'on puisse le qualifier de " subalterne ". Je dépasse donc simplement la "première évidente réponse " qu'avait très probablement écartée Maria Christina qui n'a pas besoin de nous pour traduire adjoint par assistant quand il s'agit de toute évidence d'un " assistant", ce qui n'est pas le cas. Et je reviens donc au sens premier de " adjoint " ( en tant que participe passé de adjoindre .... il faut donc aller consulter les sens possibles du verbe et non du substantif) qui est " ajouté ", " rattaché " ," attaché ", "associé " sans aucune notion ni connotation de ce rapport " subalterne " qu'on peut lire dans le terme " assistant ". Henry Provensal est architecte adjoint de la Fondation R... signifie qu'il est architecte rattaché à la Fondation R... et non architecte assistant de " on ne sait pas très bien qui ou quoi ". -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2012-06-07 09:20:17 GMT) -------------------------------------------------- En résumé, je pense que le sens ici est plutôt celui de " architecte officiel " " architecte attitré ", le terme assistant est donc pour moi un contresens. |
| |||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
32 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|