GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 May 2, 2005 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Architecture | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marina Cristani Italy Local time: 18:58 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pelotonée sur les coteaux rannicchiata sui poggi Explanation: **** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
peloton嶪 sur les coteaux la città si snodava in viuzze tortuose Explanation: snodava forse non è il verbo perfetto ma il senso è che questa città si estendeva su questa collina e si, si snodava in queste ruelles... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pelotonée sur les coteaux aggomitolata sui versanti delle colline/sulle colline Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-05-02 14:54:43 GMT) -------------------------------------------------- Oppure \"... sui poggi\". Traduzione proposta dal BOCH/Zanichelli. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pelotonée sur les coteaux accoccolata sui fianchi delle collline Explanation: mi sembra meglio mettere 'fianchi'che poggi e/o versanti |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.