GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:08 Sep 21, 2010 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / comunicazione aziendale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 23:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | promettendo posti di lavoro |
|
"engagement d’emploi" promettendo posti di lavoro Explanation: direi -------------------------------------------------- Note added at 17 minutes (2010-09-21 10:26:51 GMT) -------------------------------------------------- d'après ce que je peux comprendre du peu dont je dispose: sembrerebbe che la persona in questione abbia fatto un ricorso probabilmente per eseguire qualche lavoro o servizio, promettendo la creazione di più posti di lavoro che ZZZ che ha vinto il bando. Se la mia intuizione è giusta potresti tradurre : Nel XXX, ha fatto ricorso....... sulla base del proprio impegno alla creazione di posti di lavoro. -------------------------------------------------- Note added at 41 minutes (2010-09-21 10:50:20 GMT) -------------------------------------------------- visto che hai confermato la mia interpretazione, è ovvio che devi trovare una tournure che metta in rissalto l'aspetto positivo dell'impegno alla creazione di posti di lavoro. Eviterei a questo punto " promettento ..." o " sulla base di promesse... " che fa troppo promesse elettorale non mantenute ...... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.