Repreneurs en raffineries

English translation: Clients/distributors/retailers of petroleum products

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Repreneurs en raffineries
English translation:Clients/distributors/retailers of petroleum products
Entered by: Conor McAuley

22:40 Mar 6, 2021
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Petroleum industry
French term or phrase: Repreneurs en raffineries
Article Premier. - Les raffineurs sont tenus de constituer et de conserver un stock
de sécurité en pétrole brut, équivalent à la moyenne mensuelle du total de leurs ventes
en produits finis, sur le marché intérieur.

Art. 2. - Les repreneurs en raffineries sont tenus de constituer et de conserver un
stock de sécurité égal :
Jeff Steffin
Local time: 19:09
distributors (of petroleum products)
Explanation:

http://www.courdescomptes.ma/upload/MoDUle_20/File_20_359.pd...

2.1.2.Obligations de stockage
50. L’obligation de stockage a été initialement fixée par l’arrêté n° 578-61 du 30 décembre 1961 précité, qui a prévu 30 jours de stocks pour les raffineurs, en pétrole et 60 jours de produits raffinés pour les ***repreneurs en raffinerie*** (supercarburant, essence, pétrole, gasoil et fuel-oil).

52. Quant aux ***distributeurs*** (***repreneurs en raffineries***), ils sont tenus de détenir un stock de sécurité représentant l’équivalent, par produit, de 75 jours de leurs ventes sur le marché intérieur sans que ce stock puisse être inférieur à 2.000 m3


I suppose very literally, the distributors get their supplies (reprendre) from the refineries, but it is a curious term, to me anyway.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2021-03-06 22:56:07 GMT)
--------------------------------------------------


Note: these TWO excepts come from different parts of the document and seem to contradict each other.
That said, I do believe that the connection has been established between "repreneurs" and "distributeurs".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-03-06 22:58:50 GMT)
--------------------------------------------------


Oops, a debate always rages in my mind whether "distributeurs" in French means distributors or retailers in English.
I think it can mean either.

See "la grande distribution" -- big (mainly food) retail chains.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-07 04:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

I did all the right things Jeff, except to fit my answer to your context!

Last chance saloon then.

I would find the expression "purchasers (of petroleum products) from refineries" -- although it is technically correct as a translation -- inelegant and not idiomatic. No offence Timothy, as I have outlined to you in my neutral "vote" comment.

SO, I suggest CLIENTS of refineries, i.e. undertakings that buy products from refineries. This solution also entails a handy avoidance of the potential "distributors AND/OR retailers who make purchases from refineries" decision pitfall.

In a supply agreement, you would have the Supplier, capital S (the refinery), and the Client, capital C (distributors and/or retailers).

So, in context;

"The clients of refineries" / "Refineries' clients"..."are bound"/"undertake to"..."constitute and maintain..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-07 04:15:36 GMT)
--------------------------------------------------


not "retailers who" but "retailers which" make purchases, in my book anyway

Ah yes -- it comes back to me finally -- also "build up" is a synonym for "constitute", maybe better, more phrasal verb versus Latinate, but there's always a tension -- and a flexibility available -- there.
Selected response from:

Conor McAuley
France
Local time: 04:09
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1distributors (of petroleum products)
Conor McAuley
4 -1potential buyers of petroleum refineries
Francois Boye
3 -1Purchasers of petroleum (products)
Timothy Rake


Discussion entries: 13





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Purchasers of petroleum (products)


Explanation:
"purchaser" seems to be a logical translation in this context.


    https://dictionary.reverso.net/french-english/repreneur
Timothy Rake
United States
Local time: 19:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Conor McAuley: Here we have the problem of perspective: purchaser, then distributor and/or retailer, as a matter of course. / I accept your point, even though it isn't a KudoZ rule
2 hrs
  -> Conor, having proposed answer I find it inappropriate to post agree/disagree or neutral on others...discussion section serves that purpose

disagree  Daryo: no, it's not "logical", especially if you check the context - it's too vague / ambiguous, as these "repreneurs" are in fact major wholesalers, not exactly comparable to "purchasers" = those just filling their cars at a petrol station.
3 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
potential buyers of petroleum refineries


Explanation:
Repreneur, subst. masc.Repreneur (d'entreprises). Homme d'affaire, dirigeant d'entreprise spécialisé dans l'achat d'entreprises en difficulté pour leur donner une nouvelle impulsion. En relançant la bonne vieille manif des familles le dimanche après la messe, un jeune repreneur d'entreprises en difficultés ferait un malheur (Le Monde, 27 oct. 1984, p. 24).

Source: Le Dictionnaire TLFI

Petroleum refineries change crude oil into petroleum products for use as fuels for transportation, heating, paving roads, and generating electricity and as feedstocks for making chemicals. Refining breaks crude oil down into its various components, which are then selectively reconfigured into new products.

Francois Boye
United States
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Conor McAuley: No, I'm sorry
2 hrs
  -> Did you read the definition of a 'repreneur' in French?

neutral  Emmanuella: Désolée. D'accord avec Conor. Il s'agit de reprise en raffinerie, d'où repreneur
20 hrs

disagree  Daryo: Whatever dictionaries of contemporary French French could have to say, it simply makes no sense in this text. // Why would potential buyers of the refinery have the obligation to "keep reserves of petrol" before they even buy the refinery??
3 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
distributors (of petroleum products)


Explanation:

http://www.courdescomptes.ma/upload/MoDUle_20/File_20_359.pd...

2.1.2.Obligations de stockage
50. L’obligation de stockage a été initialement fixée par l’arrêté n° 578-61 du 30 décembre 1961 précité, qui a prévu 30 jours de stocks pour les raffineurs, en pétrole et 60 jours de produits raffinés pour les ***repreneurs en raffinerie*** (supercarburant, essence, pétrole, gasoil et fuel-oil).

52. Quant aux ***distributeurs*** (***repreneurs en raffineries***), ils sont tenus de détenir un stock de sécurité représentant l’équivalent, par produit, de 75 jours de leurs ventes sur le marché intérieur sans que ce stock puisse être inférieur à 2.000 m3


I suppose very literally, the distributors get their supplies (reprendre) from the refineries, but it is a curious term, to me anyway.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2021-03-06 22:56:07 GMT)
--------------------------------------------------


Note: these TWO excepts come from different parts of the document and seem to contradict each other.
That said, I do believe that the connection has been established between "repreneurs" and "distributeurs".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-03-06 22:58:50 GMT)
--------------------------------------------------


Oops, a debate always rages in my mind whether "distributeurs" in French means distributors or retailers in English.
I think it can mean either.

See "la grande distribution" -- big (mainly food) retail chains.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-07 04:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

I did all the right things Jeff, except to fit my answer to your context!

Last chance saloon then.

I would find the expression "purchasers (of petroleum products) from refineries" -- although it is technically correct as a translation -- inelegant and not idiomatic. No offence Timothy, as I have outlined to you in my neutral "vote" comment.

SO, I suggest CLIENTS of refineries, i.e. undertakings that buy products from refineries. This solution also entails a handy avoidance of the potential "distributors AND/OR retailers who make purchases from refineries" decision pitfall.

In a supply agreement, you would have the Supplier, capital S (the refinery), and the Client, capital C (distributors and/or retailers).

So, in context;

"The clients of refineries" / "Refineries' clients"..."are bound"/"undertake to"..."constitute and maintain..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-03-07 04:15:36 GMT)
--------------------------------------------------


not "retailers who" but "retailers which" make purchases, in my book anyway

Ah yes -- it comes back to me finally -- also "build up" is a synonym for "constitute", maybe better, more phrasal verb versus Latinate, but there's always a tension -- and a flexibility available -- there.

Conor McAuley
France
Local time: 04:09
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 101
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: distributeurs and repreneur are TWO different with different meaning in Frenchwords in
15 hrs

agree  Daryo: they are basically "wholesalers" - the biggest ones // It's Moroccan French - as spoken about a century ago, it only sounds "weird" compared to contemporary French French, otherwise it makes perfect sense following the logic of that time.
3 days 21 hrs
  -> Thanks Daryo! I never said it was weird, in fact I posted examples of the construction in modern French (France), e.g. "...drone utilisé pour le réapprovisionnement ***en*** carburant"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search