agent surmoussant

Dutch translation: schuimmiddel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agent surmoussant
Dutch translation:schuimmiddel
Entered by: Tineke Pockelé

13:49 Apr 16, 2010
French to Dutch translations [PRO]
Other / schoonmaakmiddel
French term or phrase: agent surmoussant
Op het etiket van een fles 'zwarte zeep' (savon noir): SANS AGENT SURMOUSSANT
Zonder schuimende bestanddelen?
Of kent iemand een juistere term?
Alvast dank!
Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 20:21
schuimmiddel
Explanation:
zwarte olijfzeep zonder schuimmiddel

--------------------------------------------------
Note added at 9 uren (2010-04-16 23:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ter verdere adstructie:

Daar waar de Franse versie van www.rampalpatou.com spreekt van een ´agent surmoussant´, spreekt de Engelse versie van een ´lathering agent´. (http://www.rampalpatou.com/index_ve.html)

Op http://www.freepatentsonline.com/5894020.html staat daarover het volgende vermeld:

"Many modern bars of soap also include a lathering agent 14, such as tetrasodium EDTA, that help produce a thick, rich lather when the bar of soap 10 is agitated in the presence of water.”

Zeep is al van zichzelf schuimend zodra zij met water in aanraking komt. Toevoeging van een ´surmoussant´ zorgt ervoor dat zij nog meer schuimt. Dit laatste is bij de ´zwarte zeep´in kwestie nadrukkelijk achterwege gelaten.
Selected response from:

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 20:21
Grading comment
Bedankt, mannen, ik vertrouw op jullie scheikundige kennis!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2schuimmiddel
Roy vd Heijden
4sterk schuimende stof/ingrediënt
NMR (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sterk schuimende stof/ingrediënt


Explanation:
ik denk dat naar analogie is van "surgras" (in "savon surgras") wat extra vet of zeer vet betekent. Ben ook wel eens tegengekomen dat "surgras" blijft staan. In dit geval zou ik er zoiets van m aken.

NMR (X)
France
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
schuimmiddel


Explanation:
zwarte olijfzeep zonder schuimmiddel

--------------------------------------------------
Note added at 9 uren (2010-04-16 23:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ter verdere adstructie:

Daar waar de Franse versie van www.rampalpatou.com spreekt van een ´agent surmoussant´, spreekt de Engelse versie van een ´lathering agent´. (http://www.rampalpatou.com/index_ve.html)

Op http://www.freepatentsonline.com/5894020.html staat daarover het volgende vermeld:

"Many modern bars of soap also include a lathering agent 14, such as tetrasodium EDTA, that help produce a thick, rich lather when the bar of soap 10 is agitated in the presence of water.”

Zeep is al van zichzelf schuimend zodra zij met water in aanraking komt. Toevoeging van een ´surmoussant´ zorgt ervoor dat zij nog meer schuimt. Dit laatste is bij de ´zwarte zeep´in kwestie nadrukkelijk achterwege gelaten.

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 130
Grading comment
Bedankt, mannen, ik vertrouw op jullie scheikundige kennis!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pasteur: Ja, maar waarom dan "surmoussant"? Ben het nog niet eerder tegengekomen! Dank voor de noot, ja, als het om EDTA gaat kies dan inderdaad "schuimmiddel".
1 hr
  -> In antwoord op de vraag "waarom dan "surmoussant"?" is een opmerking toegevoegd (zie Note added at 9 uren (2010-04-16 23:04:36 GMT))

agree  Roel Verschueren: het is eigenlijk "zonder chemisch schuimmiddel", maar dat chemisch valt weg, ook bij "zonder fosfaten, zonder kleurstoffen, zonder geurstoffen", enz...
2 hrs
  -> Het schuimmiddel is dikwijls ethyleendiaminetetra-azijnzuur (EDTA).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search