GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:50 Aug 13, 2004 |
French to Dutch translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leo te Braake | dutCHem Local time: 06:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | electrolytisch verzinkt |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
électrozingué cata electrolytisch verzinkt Explanation: Even voorzichtg: er kan sprake zijn van marketing-mishandeling van technische termen. Is de spelling met een Q of een Z? Als het een z is, bedoelt met welicht verzinkt met electrische katalyse. Dat behoor je electrolytisch verzinkt te noemen, populairder als "gegalvaniseerd". Apprêt lijkt mij "afwerking" of "afwerklaag", dan wel de daarvoor geschkte zinkhoudende oplossing. Geen toebereidsel, maar preparaat. ABS apprêts poudrés is waarschijnlijk een poederlak van ABS (Arcryl Butadiënyl Styryl, mag je gerust vergeten). Wacht wel op meer meningen: ik snap meer van de techniek dan van technisch Frans.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.