à faire pâlir d’envie les brésiliennes

Dutch translation: waar zelfs Braziliaanse dames jaloers op zouden zijn

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à faire pâlir d’envie les brésiliennes
Dutch translation:waar zelfs Braziliaanse dames jaloers op zouden zijn
Entered by: Ellen-Marian Panissières

07:58 Nov 29, 2004
French to Dutch translations [PRO]
Marketing / Market Research
French term or phrase: à faire pâlir d’envie les brésiliennes
Ik ben bezig met de vertaling van een cosmeticaproduct waarbij de billen "gelift" worden en waarbij de cellulites verminderd wordt ... (Wow!) Met de bovenste zin willen ze zeggen dat de billen na de behandeling mooier zijn dan de billen van Braziliaanse vrouwen... Ik zit vanmorgen weer zonder inspiratie. Kan iemand me helpen?
Ellen-Marian Panissières
France
Local time: 12:36
waar zelfs Braziliaanse dames jaloers op zouden zijn
Explanation:
of 'vrouwen', dames is beetje meer tongue in cheek
Selected response from:

Björn Houben
Belgium
Local time: 12:36
Grading comment
Heel erg bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7waar zelfs Braziliaanse dames jaloers op zouden zijn
Björn Houben
4[nfg]
Nicolette Ri (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
à faire pâlir d’envie les brésiliennes
waar zelfs Braziliaanse dames jaloers op zouden zijn


Explanation:
of 'vrouwen', dames is beetje meer tongue in cheek

Björn Houben
Belgium
Local time: 12:36
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Heel erg bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evert DELOOF-SYS
2 mins

agree  Ballistic: Vind ik een goede oplossing. Eventueel het volgende: "waarmee je zelfs op het strand van Ipanema niet uit de toon zou vallen"
8 mins
  -> nice! missch is Copacabana dan nog net wat bekender?

agree  Nicolette Ri (X): zouden of kunnen (dus niet zullen). Overigens is het cellulitis, met een i, en hier zonder lidwoord.
32 mins

agree  rodi
50 mins

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Ik ben voor de oplossing van Ballistic, omdat in Nederland Brazilië geen context van 'wauw' heeft, maar Copacabana wèl.
1 hr

agree  Tea Fledderus
1 hr

agree  Elène Klaren (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à faire pâlir d’envie les brésiliennes
[nfg]


Explanation:
ter aanvulling: stikjaloers.

Nicolette Ri (X)
Local time: 12:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search