GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:15 Nov 19, 2008 |
French to Dutch translations [PRO] Journalism / Editorial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 01:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | auteursrecht / copyright van de foto's |
| ||
4 | fotoverantwoording |
| ||
4 | foto's gemaakt door |
| ||
3 | met dank aan |
|
auteursrecht / copyright van de foto's Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
met dank aan Explanation: En dan vervolgens daaronder 'foto's: ......'. Iets in die geest is het eerste dat bij me opkomt in de gauwigheid. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-11-19 19:32:56 GMT) -------------------------------------------------- Bij nader inzien klinkt fotografie beter als foto's eigenlijk. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fotoverantwoording Explanation: Is de vertaling van Van Dale. Het is me niet helemaal duidelijk hoe de term in je tekst gebruikt wordt. Voor het geven van credit voor fotografie op dezelfde pagina of in het artikel, zie olvera_alma. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
foto's gemaakt door Explanation: Lijkt mij een goede oplossing. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.