GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:02 Apr 9, 2007 |
French to Dutch translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kris Geuns (X) Philippines Local time: 00:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zitten in een bootje /zaten in een bootje |
| ||
3 | zie uitleg |
| ||
2 | in hetzelfde schuitje zitten |
|
zitten in een bootje /zaten in een bootje Explanation: Lijkt me voldoende, tenzij je iets briljants zoekt... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in hetzelfde schuitje zitten Explanation: ?? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zie uitleg Explanation: Ik wilde gewoon even meegeven dat het zinnetje verwijst naar een bekend soort aftelrijmpje in het Frans volgens het model : "X et Y sont dans un bateau. X tombe à l'eau. Qui est-ce qui reste? " In de plaats van X of Y komt dan een dubbelzinnige naam die bij herhaling tot grappige misverstanden leidt. In het Nederlands bestaat dat rijmpje niet denk ik. -------------------------------------------------- Note added at 6 uren (2007-04-09 18:35:55 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- een mogelijke vertaling van de titel : Wie valt uit de boot? Ségo of Sarko? Of als je het wil laten rijmen : Wie gaat KO? Ségo of Sarko? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.