sousverse

Dutch translation: onderuitloop

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sousverse
Dutch translation:onderuitloop
Entered by: blomguib (X)

13:58 Dec 22, 2005
French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
French term or phrase: sousverse
Context is een decanteerinstallatie voor waterzuivering. Sousverse is het tegengestelde aan surverse (quelle surprise!), namelijk het gedeelte dat langs boven overloopt. "Overloop" is gekend als Nederlandse term (zowel voor de installatie die het overlopen regelt, als voor het gedeelte van de vloeistof dat overloopt), maar van "onderloop" heb ik nog nooit gehoord...

Is er iemand die wel weet of dit gebruikt wordt?
blomguib (X)
Local time: 00:00
..
Explanation:
onderlaag
onderuitloop
onderstroom
bodemuitloop
bezinksel
sediment
slib

Ik heb wel eens wat met waterzuivering te doen gehad, en kom aan deze termen. Misschien word ik morgen wakker met nog wat meer...

Wat voor decanter is het? een Dorr-indikker? een decantercentrifuge? (zal wel niet voor deze toepassing)
Selected response from:

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 05:00
Grading comment
onderuitloop is het geworden...onderloop integenstelling tot overloop ware beter geweest, doch dat is in hydraulica/hydrologie iets anders, en om misvattingen te vermijden....Bedankt voor je suggesties!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1..
Leo te Braake | dutCHem


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
..


Explanation:
onderlaag
onderuitloop
onderstroom
bodemuitloop
bezinksel
sediment
slib

Ik heb wel eens wat met waterzuivering te doen gehad, en kom aan deze termen. Misschien word ik morgen wakker met nog wat meer...

Wat voor decanter is het? een Dorr-indikker? een decantercentrifuge? (zal wel niet voor deze toepassing)

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 6
Grading comment
onderuitloop is het geworden...onderloop integenstelling tot overloop ware beter geweest, doch dat is in hydraulica/hydrologie iets anders, en om misvattingen te vermijden....Bedankt voor je suggesties!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wouter van Kampen: onderloop = onderuitloop / bodemuitloop. Onderloop wordt overigens wel degelijk gebruikt als vakterm. Van Dale Groot Woordenboek Nederlands is voor algemeen gebruik, niet voor vakmensen. // zie hierboven wat Joris geschreven heeft.
9 hrs
  -> Huh? Deze termen komen tussen mijn oren vandaan, Van Dale werd door mij niet genoemd :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search