GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:26 Jun 25, 2006 |
French to Dutch translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicolette Ri (X) Local time: 03:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | die aansprakelijk zouden kunnen zijn |
| ||
4 | gemakkelijk is te waarborgen |
| ||
4 | ...die vatbaar zijn voor het inroepen van een strafrechterlijke aansprakelijkheid |
|
die aansprakelijk zouden kunnen zijn Explanation: wiens aansprakelijkheid in het geding is ze nemen deze aansprakelijkheid niet op, maar ze lopen het risico een proces te krijgen. Passief dus, niet actief. Ik ben geen jurist en weet niet hoe je dit precies moet zeggen, maar dit is de betekenis van de zin. Met "susceptible" houdt de schrijver een slag om de arm. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-06-25 15:56:33 GMT) -------------------------------------------------- of: die mogelijkerwijs... |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|