aquatique

Dutch translation: met de frisheid van water

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aquatique
Dutch translation:met de frisheid van water
Entered by: Ellen-Marian Panissières

12:40 Mar 30, 2005
French to Dutch translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: aquatique
Un parfum aquatique pour une agréable sensation de fraîcheur.

Een nieuwe crème van een klein cosmeticabedrijf heeft een frisse geur. Hoe kan ik hier het beste "aquatique" vertalen?
Ellen-Marian Panissières
France
Local time: 15:19
met de frisheid van water
Explanation:
ook een gokje, lastig om te vertalen inderdaad!
Selected response from:

edith1
Netherlands
Local time: 15:19
Grading comment
DANK JE WEL!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3met de frisheid van water
edith1
3 +2waterfris
Paul Peeraerts
3 +1zeegeur
Serge L
4Een woordje uitleg
hirselina
4waterparfum
Joris Bogaert
4 -1waterachtig
Pasteur
3 -1op waterbasis
Linda Ferwerda
2 -1marinegeur
rodi


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
op waterbasis


Explanation:
een gokje....misschien kom je op een idee.

Linda Ferwerda
Netherlands
Local time: 15:19
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nicolette Ri (X): nee het gaat hier om een geur
7 mins
  -> ok!

neutral  hirselina: erg leuk
33 mins
  -> zoals gezegd, het was een gok.

disagree  Pasteur: nee, met Nicolette
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zeegeur


Explanation:
een ander voorbeeld:

"Een zachte wasgel voor het lichaam, met een vleugje frisse zeegeur. Het reinigt en zuivert de huid, zorgt voor een romig schuim en geeft de huid een..."

Succes,

Serge L.


    Reference: http://www.nutri-shop.nl/index.php?main_page=products_all
Serge L
Local time: 15:19
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolette Ri (X)
9 mins
  -> Bedankt Nicolette!

agree  Leo te Braake | dutCHem: ik denk dat "met een vleugje zeegeur" het beste de hele bijv. bepaling weergeeft. En absoluut niet tenenkrommend ("met de wilde frish...." Brrrr)
1 hr
  -> Bedankt Leo!

disagree  Pasteur: aquatique is iets anders dan "marine": water is geen zeewater. Waterachtige geuren zijn eerder geuren die aan rivieren, beekjes (Leo mag terugdenken aan Timotei en die weide!!) en zo meer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
marinegeur


Explanation:
misschien een hint
met een frisse marinegeur. 400 ml. bestellen

rodi
Belgium
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pasteur: nee, water is geen zeewater in de cosmeticabranche, je kunt heel goed beide geuren hebben binnen één lijn
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
met de frisheid van water


Explanation:
ook een gokje, lastig om te vertalen inderdaad!

edith1
Netherlands
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 3
Grading comment
DANK JE WEL!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna van Deursen
9 mins

neutral  hirselina: Ik denk dat het meer met de zee heeft te maken
27 mins

agree  Pasteur: tegen Hirselina (nog maar eens): het gaat niet om zout water. "Waterachtig" kun je ook gebruiken, "waterig" uiteraard NIET!
1 hr

agree  Annette van der Lei (X)
1 hr

neutral  Paul Peeraerts: ja, maar m.i. iets te lang.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Een woordje uitleg


Explanation:
C’est un parfum aquatique de la famille des aromatiques… Si cela ne vous évoque pas grand chose, dîtes-vous que les parfums sont divisés en plusieurs familles dont les aromatiques, appelés ainsi car ils contiennent en majorité des notes de plantes aromatiques. Au sein de ces familles existent aussi ce que l’on pourrait appeler des sous-familles comme les aquatiques constitués de notes rappelant le milieu aquatique… Il n’y a pas plus simple ! http://www.ciao.fr/Giorgio_Armani_Aqua_di_Gio_pour_Homme__Av...

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
waterachtig


Explanation:
Het gaat om zoet water, nog maar eens. Mijn voorstel dan ook: waterachtig.

www.drogisterij.net/index.php?mode=datab&groep=6653
frontpage.fok.nl/review/1787/1

Pasteur
Local time: 15:19
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Joris Bogaert: Lijkt mij eerder een minpunt voor een parfum ('waterachtig' lees: dun, slap..)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
waterfris


Explanation:
Ik vermoed dat het hier om een reclametekst gaat, en daarom zou ik korte krachtige adjectieven gebruiken. Zie ook mijn ref.


    Reference: http://www.accense.nl/product_info.php?products_id=187672701...
Paul Peeraerts
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tea Fledderus
35 mins

agree  Joris Bogaert: De vertaling van reclametaal mag inderdaad niet te 'letterlijk' zijn om aanlokkelijk te blijven klinken
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
waterparfum


Explanation:
Heel gewoon...

Zie ook tekst op de website:
Het frisse waterparfum AQVA pour homme ademt de rijkdom van de oceaan, van geurige sinaasappelplantages en van de vier elementen. De zuivere en natuurlijke geurakkoorden zijn de weerspiegeling van elke XXXXXX-creatie: uniek en onnavolgbaar.

Toegegeven: het is geen 100% 'juiste' term, maar het laat ruimte over voor elke interpretatie: parfum met waterachtige geur, parfum op waterbasis, al dan niet met marinegeur... én het is kort en krachtig. Kortom: reklametaal (zie ook engelstalige site)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 3 mins (2005-03-31 18:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Een crème, dus... tja, je had dat wel best aanvankelijk vermeld ;-)
Nu, een crème met een watergeur is onzin, vandaar dat ik het zou houden bij: een frisse geur of fris geparfumeerde

Verklaring: \"fris\" en \"water\" zijn geen synoniemen, maar het gaat hier om een referentievertaling, je kan trouwens de referentie naar het \"waterige\" ook later in de zin verwerken (maar ik zou dat niet doen).

Als je dan toch écht \"water\" in je vertaling wil verwerken zou ik voor het antwoord van Paul kiezen: waterfris.


    Reference: http://www.gayworld.be/lifestyle/lifestyleartikel.php?id=338...
    Reference: http://cool-water.withdesiree.com/
Joris Bogaert
Italy
Local time: 15:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search