GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:33 Mar 9, 2003 |
French to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chantal Henno Local time: 14:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | directeur van de uitgeverij |
| ||
4 | hoofdredacteur |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
directeur van de uitgeverij Explanation: ik denk dat je nog best af bent met een omschrijving... Ik heb weliswaar "editoriaal directeur" gevonden, maar dat ruikt naar letterlijk vertaald Frans... Vervolgens ben ik op de Nederengels term "editorial director" gevallen, ook niet echt wat het moet zijn... "Roberto Mussapi werd in 1952 geboren in Cuneo en leeft en werkt in Milaan. Hij was redacteur van het tijdschrift Niebo en werkt mee aan het dagblad Il Giornale. Als directeur van de uitgeverijen Jaca Book geeft hij elk jaar een bloemlezing van internationale poëzie uit: L’Anno di poesia." "Né en 1952 à Cuneo dans le Piémont, il vit et travaille à Milan. Il fut rédacteur de la revue Niebo et collabore au quotidien Il Giornale. Directeur éditorial des éditions Jaca Book, il y publie chaque année une anthologie poétique internationale, L’Anno di poesia." Succes, Serge L. Reference: http://www.west-vlaanderen.be/cultuur&vrijetijd/bruggepoesie... Reference: http://www.west-vlaanderen.be/cultuur&vrijetijd/bruggepoesie... |
| |