bouche au savon

Dutch translation: de mond spoelen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:laver la bouche au savon
Dutch translation:de mond spoelen
Entered by: Katrien De Clercq

15:00 Jan 26, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Subtitling
French term or phrase: bouche au savon
Ik ben een film aan het ondertitelen. Het volgende fragment is een jongetje van een jaar of 8 dat met zijn camera het hele gezin filmt, maar die houden daar niet zo van. Hij vloekt en op dat moment zegt iemand: "Je vais te laver la bouche au savon" (in het Engels: Boy, does your mouth need a good wash!).

Wil dit gewoon zeggen dat hij op zijn woorden moet letten?

Alvast bedankt!

Katrien
Katrien De Clercq
Local time: 04:03
je mag je mond wel spoelen
Explanation:
WNT:

— Zijn mond spoelen, als een handeling die men behoort te verrichten als men iets zeer onbehoorlijks heeft gezegd.

"Spoelje mond, dit werd oneigendlijk gesegt teegen luiden, die vuile klap uitslaan", WINSCHOTEN, Seeman.
Selected response from:

Björn Houben
Belgium
Local time: 04:03
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6je mag je mond wel spoelen
Björn Houben
4 +1mond met zeep wassen
tist
5Pas op !
Catherine CHAUVIN


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mond met zeep wassen


Explanation:
is gewoon een uitdrukking, ook in het NL.

de vieze woorden uit de mond wassen

tist
Local time: 04:03

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NMR (X)
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
je mag je mond wel spoelen


Explanation:
WNT:

— Zijn mond spoelen, als een handeling die men behoort te verrichten als men iets zeer onbehoorlijks heeft gezegd.

"Spoelje mond, dit werd oneigendlijk gesegt teegen luiden, die vuile klap uitslaan", WINSCHOTEN, Seeman.

Björn Houben
Belgium
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord
1 hr

agree  ilse van haneghem
1 hr

agree  m_temmer: mooi:-)
1 hr

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Dit is meer dagelijks Nederlands spraakgebruik, terwijl Tist een meer letterlijke vertaling heeft gegeven.
1 hr

agree  Linda Ferwerda
2 hrs

agree  Catherine CHAUVIN
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Pas op !


Explanation:
Avant de dire des bêtises, réfléchis!
Bedenk je, voordat je je vergist.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-26 21:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

In English : "Brush your teeth before talking".
C'est le sens figuré de la phrase.


Catherine CHAUVIN
France
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search