GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:49 Mar 30, 2005 |
French to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joris Bogaert Italy Local time: 03:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | vrije speling hebben, naar omhoog kunnen brengen |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vrije speling hebben, naar omhoog kunnen brengen Explanation: Ik twijfel alleen nog aan de betekenis van 'monter' ('monteren' of 'naar omhoog brengen'). Die hangt af van het te vervangen onderdeel. Vermits dit hier de silenblocs zijn zou ik geneigd zijn om voor 'naar omhoog brengen' te opteren, het gaat tenslotte over (elastische) veringsstukken. Bij vering spreekt men wel van 'speling'. Ben je hier iets mee? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.