assimilé à

Dutch translation: vaak beschouwd/gezien als, geassocieerd met

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:assimilé à
Dutch translation:vaak beschouwd/gezien als, geassocieerd met
Entered by: Tineke Pockelé

11:59 Nov 24, 2005
French to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
French term or phrase: assimilé à
Beschrijving van een kerk (in een reisgids):
La façade à deux tours s’inscrit dans la tradition gothique. Les trois portails évoquent ceux de l’art roman qui, assimilé à un art romain décadent, a servi plus ou moins directement de modèle pendant la Renaissance.

Hoe zouden jullie die "assimilé à un art romain décadent" hier vertalen?
Alle suggesties zijn welkom, bedankt.
Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 03:03
vaak beschouwd als
Explanation:
Dit is een moeilijke.

De GDT zegt: Au Moyen Âge dans le Barrois, <assimiler> s'appliquait à la taille de la pierre et signifiait : rendre pareil à un patron, à un gabarit (on dirait aujourd'hui « à un panneau »).

Om het gemakkelijker te maken :-)
Selected response from:

Gerard de Noord
France
Local time: 03:03
Grading comment
Ik denk dat jouw interpretatie correct is, Gerard, bedankt! Ook dank aan Jan Willem natuurlijk voor het meedenken.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3aangepast aan
Jan Willem van Dormolen (X)
3vaak beschouwd als
Gerard de Noord


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assimilé à
aangepast aan


Explanation:
Aangepast aan een decadente romaanse stijl. Of is het hier: Romeinse stijl? Veel verstand van architectuurgeschiedenis heb ik niet, dus daar wil ik afwezen...

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 03:03
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assimilé à
vaak beschouwd als


Explanation:
Dit is een moeilijke.

De GDT zegt: Au Moyen Âge dans le Barrois, <assimiler> s'appliquait à la taille de la pierre et signifiait : rendre pareil à un patron, à un gabarit (on dirait aujourd'hui « à un panneau »).

Om het gemakkelijker te maken :-)

Gerard de Noord
France
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11
Grading comment
Ik denk dat jouw interpretatie correct is, Gerard, bedankt! Ook dank aan Jan Willem natuurlijk voor het meedenken.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search