GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:40 Jun 25, 2010 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Gilbert Lazard's "Grammaire du persan contemporaire" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Beikian Iran Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Hasn't this lad John turned up yet? |
| ||
5 | Hasn't Akbar turned up |
| ||
5 | Hasn't this Akbar guy show/turn up? |
|
Hasn't Akbar turned up Explanation: We mostly use ک and ه to play-down a Person. It is called تصغیر in Farsi and Arabic, so ک and ه are called "ک تصغیر" and "ه تصغیر" respectively. There is not a huge difference between "اکبر پیداش نشد" and "اکبره پیداش نشد" but the second sentence is more colloquial and has a sense of play-down or reducing the value or importance of Akbar. It is not an article! -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2010-06-25 15:59:03 GMT) -------------------------------------------------- For example: If you are a car owner whose car was stolen and the car was important for you, you would not say ماشینه پیدا نشد and say ماشین پیدا نشد. But when you are not the car owner and it is not important for you, while talking with a friend about this story, you will say: ماشینه پیدا نشد |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hasn't this Akbar guy show/turn up? Explanation: This informal use of the definite article after a proper noun is similar to "this ... guy", "this ... woman", etc. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2010-06-25 16:08:10 GMT) -------------------------------------------------- Sorry about the misspelling in the title; it should've been "Hasn't this Akbar guy showed/turned up?" Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hasn't this lad John turned up yet? Explanation: "ه" in the sentence "اکبره پیداش نشد؟" is not an article. It is a suffix which shows lack of respect for someone or something that you think is stupid or worthless. However, "ه' in such phrases as "زنه", "کاج بزرگه", etc. functions as a definite article in colloquial Persian. -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2010-06-25 16:19:18 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, it must be "Akbar"! Hasn't this lad Akbar turned up yet? |
| |
Grading comment
| ||