GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:39 Nov 12, 2009 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Autobiography: Şu dağın ardı İran (Iran is just behind that mountain) – Meltem Vural | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryan Emami Canada Local time: 10:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | daaram miram |
|
daaram miram Explanation: Hi In Persian, daaram (دارم) can be added to a first person singular progressive verb. Daari (داری) can be added to a second person singular verb as in داری میری. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-11-12 16:49:25 GMT) -------------------------------------------------- Of course, this is the informal version; the formal verbs: دارم می روم داری می روی دارد می رود داریم می رویم دارید می روید دارند می روند They all mean to be going progressively, while, without the first parts, they could mean the simple present tense. |
| |
Grading comment
| ||