گردشکار

English translation: procedure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:گردشکار
English translation:procedure
Entered by: Armineh Johannes

19:02 Apr 22, 2009
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Law (general)
Persian (Farsi) term or phrase: گردشکار
گردشکار: خواهان درخواستی بخواسته فوق بطرفیت خواهده بالا تقدیم داشته که.
in a legal document
Armineh Johannes
Local time: 12:16
procedure
Explanation:
I think this means the procedure that must be followed to complete a request. Please see http://dhrd.agri-jahad.ir/portal/Home/ShowPage.aspx?Object=R... for an example.
Selected response from:

Ryan Emami
Canada
Local time: 15:16
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1abstract of (a) record
Edward Plaisance Jr
4 +1procedure
Ryan Emami


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
abstract of (a) record


Explanation:
according to my legal dictionary resource

Edward Plaisance Jr
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salman Rostami: it seems more suitable than "procedure", anyway.
1 day 12 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
procedure


Explanation:
I think this means the procedure that must be followed to complete a request. Please see http://dhrd.agri-jahad.ir/portal/Home/ShowPage.aspx?Object=R... for an example.

Ryan Emami
Canada
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 32
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: thanks to everyone - I did use the word proceedings in my translation


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Beikian
28 mins
  -> Thank you!

agree  Farzad Akmali
36 mins
  -> Thanks!

neutral  Edward Plaisance Jr: procedure is close...see the Discussion section
2 hrs
  -> Thanks, but -- as I failed to post a discussion entry -- here are some points: "workflow" means the amount of work to and from an office while there is no "work flow" entry on Dictionary.com. Maybe it is "work flow-chart." Moreover, the first link in your discussion implies a procedure rather than a "workflow" or "work flow chart." Formally, your suggestion seems very good, but not meaning-wise.

neutral  Behzad Molavi: I had workflow in mind the instant I loaded up this page. Edward is 100% correct that workflow is the exact equivalent of گردش‌کار while procedure means روند کاری or روال.
10 hrs
  -> Thanks for your comment. I thought گردشكار would be the Persian equivalent to روال or روند كاري. And, workflow is the amount of work to and from an office while what we are seeing here is the stages of completing something.

disagree  Rahi Moosavi: Procedure is not the term here "proceedings" is
10 hrs
  -> Maybe. Thanks for your comment.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search