زورگیری با شوکر

English translation: assailant with taser/stun gun

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:زورگیری با شوکر
English translation:assailant with taser/stun gun
Entered by: SeiTT

09:42 Jun 4, 2011
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Article
Persian (Farsi) term or phrase: زورگیری با شوکر
Greetings,

Please see this article:
http://www.khabaronline.ir/news-126815.aspx

Best wishes, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 12:30
assailant with taser/stun gun
Explanation:
http://www.tbotech.com/cellphonestungun.htm
Apparently these are available now in Iran.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-06-05 15:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to mention that "mugger" is OK, but somewhat informal.
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 08:30
Grading comment
Many thanks, excellent.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5a seizer with a shocker, seizing by a shocker
Ahmad Kabiri
5Mugging using (with the use of) an electronic dazer
Ahmad Hosseinzadeh
5a mugger with a stun baton
Farzad Akmali
5assailant with taser/stun gun
Edward Plaisance Jr


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a seizer with a shocker, seizing by a shocker


Explanation:
Notice that زورگیری can have two meanings. One is زورگیر with an indefinite ی. And the other refers to the act of this concept (i.e. seizing).

زورگیر means someone who takes something by force.

Ahmad Kabiri
Iran
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mugging using (with the use of) an electronic dazer


Explanation:
زورگیری is relatively a new word and its definition is what Ahmad correctly pointed at. I'm not completely sure about "mugging" so you may refer to the 1st link below.


    Reference: http://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/britis...
    Reference: http://www.javanonline.ir/Nsite/FullStory/?Id=111509&Serv=0
Ahmad Hosseinzadeh
Iran
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a mugger with a stun baton


Explanation:
ی in زورگیری means "one"!

زورگیر is a thief who attacks people in order to steal their money

شوکر: electric shock baton, stun baton, electric shock weapon



Farzad Akmali
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
assailant with taser/stun gun


Explanation:
http://www.tbotech.com/cellphonestungun.htm
Apparently these are available now in Iran.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-06-05 15:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to mention that "mugger" is OK, but somewhat informal.

Edward Plaisance Jr
Local time: 08:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33
Grading comment
Many thanks, excellent.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search