GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:59 Mar 25, 2012 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohammad Ali Omrani Local time: 00:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | to stuggle with (or against)/to have a test of endurance with |
| ||
5 +1 | buckel |
| ||
5 | to deal with |
| ||
5 | To brave |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
to deal with Explanation: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
buckel Explanation: buckel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to stuggle with (or against)/to have a test of endurance with Explanation: the full phrase is دست و پنجه نرم کردن است |
| ||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|