Ahl-e bakhieh

English translation: An insider, someone who is knowledgeable / well-versed in a particular area; or a "junkie," drug addict

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:Ahl-e bakhieh
English translation:An insider, someone who is knowledgeable / well-versed in a particular area; or a "junkie," drug addict
Entered by: WJM53

23:40 Nov 25, 2015
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Persian (Farsi) term or phrase: Ahl-e bakhieh
The phrase ahl-e bakhieh (اهل بخیه) is used at least once in the film مونس and is translated as "junkie." But I see that this term can also simply mean "someone who is well-versed in a particular area." Is one of these meanings incorrect or much more common than the other? If a native Persian speaker simply says that another person is "اهل بخیه," can it really mean either a drug addict or an expert?

Ahl-e bakhieh = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 20:23
junkie/someone who is well-versed in a particular area
Explanation:
Both of them are correct according to the context in which the word is used.
از اونجایی که به آدم معتاد میگن طرف عمل داره و کسی هم که عمل می کنه باید بخیه بزنه به همین خاطر میگن طرف اهل بخیه است.
Selected response from:

Ali Farzaneh
Iran
Local time: 03:53
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1somebody who is knowledgeable, an insider
Mahmood Haerian-Ardakani
5 +1junkie/someone who is well-versed in a particular area
Ali Farzaneh


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
somebody who is knowledgeable, an insider


Explanation:
somebody who is knowledgeable, an insider

Mahmood Haerian-Ardakani
Canada
Local time: 20:23
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Niayesh Omidi
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
junkie/someone who is well-versed in a particular area


Explanation:
Both of them are correct according to the context in which the word is used.
از اونجایی که به آدم معتاد میگن طرف عمل داره و کسی هم که عمل می کنه باید بخیه بزنه به همین خاطر میگن طرف اهل بخیه است.



    Reference: http://www.farsishahri.com/index.php/dictionary/word/3147
    https://www.vajehyab.com/moein/%D8%A7%D9%87%D9%84%20%D8%A8%D8%AE%DB%8C%D9%87
Ali Farzaneh
Iran
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 308
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Niayesh Omidi
1 hr
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search