Kheyli eradad dashtad

English translation: he was so respectful / kind to me

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:be man kheyli eradat dasht
English translation:he was so respectful / kind to me
Entered by: WJM53

02:48 Sep 15, 2015
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Persian (Farsi) term or phrase: Kheyli eradad dashtad
See https://www.dropbox.com/s/n7ovk3d51qf38ua/Kheyli eradad dash... and around the 0:14 mark here: https://www.youtube.com/watch?v=AZPXiv-NJMo.

The announcer is introducing a compilation (گلچین) of the best "interviews" from a season of the Manoto TV show "Dr. Copy." She says they will start with a particular interview with a Mr. Panahian, which she says for her "kheyli eradad dashtad." I know from the context that this probably means "interesting."

Kheyli eradad dashtad = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 08:54
was so respectful/kind to me
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-09-15 02:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

it is a sarcasm- it is exactly the opposite of the real meaning of the sentence (he wasn't respectful and spoke bad of me)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-09-15 02:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

the correct sentence is "be man kheili eradat dashtan"
به من خیلی ارادت داشتن
Selected response from:

Niayesh Omidi
Local time: 14:54
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4was so respectful/kind to me
Niayesh Omidi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
was so respectful/kind to me


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-09-15 02:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

it is a sarcasm- it is exactly the opposite of the real meaning of the sentence (he wasn't respectful and spoke bad of me)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-09-15 02:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

the correct sentence is "be man kheili eradat dashtan"
به من خیلی ارادت داشتن

Niayesh Omidi
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 358
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search