GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:06 Mar 23, 2014 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Beikian Iran Local time: 01:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | in terms of/for his knowldge of science |
| ||
5 | from the perpective of Science/ scientifically |
| ||
4 | scientific status |
|
from the perpective of Science/ scientifically Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
لحاظ علمی scientific status Explanation: "I adore his/her scientific status." I suggest this translation in order to avoid ambiguity. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in terms of/for his knowldge of science Explanation: از لحاظ علمی ایشون را ستایش می کنم: I admire him in terms of/for his knowledge of science. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|