نرسیده به

English translation: before / after

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:نرسیده به
English translation:before / after
Entered by: suc3e3

07:45 Nov 18, 2013
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / writing address
Persian (Farsi) term or phrase: نرسیده به
نرسیده به میدان قدس . پس از بوستان ارزو
suc3e3
Local time: 23:20
before / after
Explanation:
I quote from MacMillan Online Dic.
1) BEFORE: if one place is before another place on your journey, you come to it first:
"A few miles before the border we were stopped at an army checkpoint."
"Our house is just before you get to the end of the road."
2) AFTER: further along a road, railway etc:
"You turn right just after the pub."
"A few hundred metres after the village the road ended and we had to stop the car."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-18 14:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome. If it's an address, then you'd better follow Mr. Moinfar's suggestion. And let me share a personal experience about address writing; if this address is part of a translation project, then follow the English standard format, but if you're providing an entity with this address and you wish to receive something via post, then (as one of my instructors also suggested us) it's better to transliterate your address because those who are responsible for dispatching foreign packages in Iranian post offices may not be well informed about English address writing; so in order to receive a newsletter from a publisher, I have provided this part of my address, چهارراه اول سمت چپ, as "Chahar-rahe avval, samte chap"! and the newsletter arrives healthy and on time.
Selected response from:

Ahmad Hosseinzadeh
Iran
Local time: 23:20
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4before / after
Ahmad Hosseinzadeh


Discussion entries: 5





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
نرسیده به / پس از
before / after


Explanation:
I quote from MacMillan Online Dic.
1) BEFORE: if one place is before another place on your journey, you come to it first:
"A few miles before the border we were stopped at an army checkpoint."
"Our house is just before you get to the end of the road."
2) AFTER: further along a road, railway etc:
"You turn right just after the pub."
"A few hundred metres after the village the road ended and we had to stop the car."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-11-18 14:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome. If it's an address, then you'd better follow Mr. Moinfar's suggestion. And let me share a personal experience about address writing; if this address is part of a translation project, then follow the English standard format, but if you're providing an entity with this address and you wish to receive something via post, then (as one of my instructors also suggested us) it's better to transliterate your address because those who are responsible for dispatching foreign packages in Iranian post offices may not be well informed about English address writing; so in order to receive a newsletter from a publisher, I have provided this part of my address, چهارراه اول سمت چپ, as "Chahar-rahe avval, samte chap"! and the newsletter arrives healthy and on time.

Ahmad Hosseinzadeh
Iran
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: interesting, thank you, actually i was thinking of sth odd but now i see the equivalents in this context (address writing) are not strange.

Asker: very useful explanation. thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ehsan Karimi
5 hrs
  -> متشکرم

agree  Mohammad Ali Omrani
5 hrs
  -> متشکرم

agree  Mitra Mousavi
5 hrs
  -> متشکرم

agree  Mina Ahmadi
12 hrs
  -> متشکرم
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search