In the US the standard court is 94-ft long and 54-ft wide

Turkish translation: ABD'de standart saha 94 fit uzunlukta ve 54 fit genişlikte olup

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:In the US the standard court is 94-ft long and 54-ft wide
Turkish translation:ABD'de standart saha 94 fit uzunlukta ve 54 fit genişlikte olup
Entered by: Selcuk Akyuz

19:52 Feb 26, 2004
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: In the US the standard court is 94-ft long and 54-ft wide
In the US the standard court is 94-ft long and 54-ft wide, with a backboard at the center of each end of the court, with a metal hoop 10-ft from the floor attached to each backboard.
Jolene
..........
Explanation:
ABD'de standart saha 94 fit uzunlukta ve 54 fit genişlikte olup sahanın .....

KudoZ Rules of Etiquette

1.3 - Texts longer than 10 words should not be posted as KudoZ questions, but as jobs. (Jobs > Post a Job)
Selected response from:

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 10:24
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4..........
Selcuk Akyuz
4 +3metre filan...
digger (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
.............
..........


Explanation:
ABD'de standart saha 94 fit uzunlukta ve 54 fit genişlikte olup sahanın .....

KudoZ Rules of Etiquette

1.3 - Texts longer than 10 words should not be posted as KudoZ questions, but as jobs. (Jobs > Post a Job)


Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TKR (X): hadi ya!
59 mins

agree  Özden Arıkan
2 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  shenay kharatekin: Hakettiniz
2 days 6 hrs

agree  senin
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ft / lb...
metre filan...


Explanation:
Bu tür Türkçeye çevirilerde asıl metinde geçen birimler de yeri geldiğince, bizde kullanılan sistem(ler)e dönüştürülse daha iyi olmaz mı acaba?

(Discovery Channel'da bilmem kaç pound'luk balıktan söz edildiğinde pek de hoş olmuyor da...) :)





digger (X)
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: ilke olarak kesinlikle katılıyorum, ama zaten soruyu soran arkadaş çeviri yapmıyor galiba
1 day 6 hrs

agree  shenay kharatekin: çok makul, bunların ayrıca ölçüleir var ama bu sefer matematik hesabına dönüşecek konu. Bende çevirilerim de düşündüm bunu
1 day 17 hrs

agree  senin
3 days 42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search