High street

Turkish translation: şehir merkezi / çarşı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:High street
Turkish translation:şehir merkezi / çarşı
Entered by: Taner Göde

16:48 Sep 6, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Retail
English term or phrase: High street
The high street is having a face lift.
magazalarin yenilendiginden bahseden bir cumle ama buradaki high street yerine turkce olarak ne kullanilabilir,ana cadde veya alis-veris merkezi disinda lutfen.
yelken
United Kingdom
Local time: 13:08
şehir merkezi / çarşı
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/High_street

Madem "ana cadde" ve "alış-veriş merkezi" dışında bir cevap aranıyor, bence;

a) ŞEHİR MERKEZİ
b) ÇARŞI

bu durumda gayet yerinde ve kullanılabilir.

Selamlar ve iyi çalışmalar.

Selected response from:

Taner Göde
Türkiye
Local time: 15:08
Grading comment
tesekkur
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4şehir merkezi / çarşı
Taner Göde


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
high street
şehir merkezi / çarşı


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/High_street

Madem "ana cadde" ve "alış-veriş merkezi" dışında bir cevap aranıyor, bence;

a) ŞEHİR MERKEZİ
b) ÇARŞI

bu durumda gayet yerinde ve kullanılabilir.

Selamlar ve iyi çalışmalar.



Taner Göde
Türkiye
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
tesekkur

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Quinox (X): Çarşı çok güzel olur.
58 mins
  -> Çok teşekkür ederim. Ben de "çarşı"yı tutuyorum.

agree  Kcda: Her ikisi gayet doğru! Şehir merkezi doğrudan yanlış gibi dursada bizdeki alışveriş kavramında "Şehir merkezi" = "High street" oluyor. Malum ana cadde zaten salt olarak doğrusu fakat yoruma girince öneriniz yerinde. Madem soruyu soran yorumdan yana.
1 hr
  -> Teşekkürler Kcda. Sağolun.

agree  Bülent Malkoçlar: Bence de çarşı denebilir.
2 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  Pelin Yalcin (X): "şehir merkezi" tam anlamıyla doğru.
4 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search