GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:38 May 20, 2009 |
English to Turkish translations [PRO] Social Sciences - Psychology / Transactional Analysis | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vedat Diker United States Local time: 19:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | senaryo değiştiriciler |
| ||
5 | Hayal Güçlendiriciler |
| ||
5 | ezber bozucular |
|
senaryo değiştiriciler Explanation: Böyle yorumlanabilir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hayal Güçlendiriciler Explanation: Özür dilerim, yanlış tanım yaptığımı yeni farkettim, Lütfen bu yeni tanımımı dikkate alınız.Tşkr. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ezber bozucular Explanation: I am proposing the idiomatic use of this expression. 'Ezber bozucu' (or 'bozan') can mean a person, event, argument or statement that takes a person beyond his/her habitual way of thinking and/or acting in this idiomatic context. I guess that is what Dr. Berne meant in the source material. 'Ezber bozucu (bozan)' mecazi olarak kullanageldigimiz bir ifade. Kaynak metindeki ifadeyle ortusuyor bence. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.