script-breakers

Turkish translation: ezber bozucular

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:script-breakers
Turkish translation:ezber bozucular
Entered by: foghorn

09:38 May 20, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Transactional Analysis
English term or phrase: script-breakers
http://www.ericberne.com/what_do_you_say_after_you_say_hello...
foghorn
ezber bozucular
Explanation:
I am proposing the idiomatic use of this expression. 'Ezber bozucu' (or 'bozan') can mean a person, event, argument or statement that takes a person beyond his/her habitual way of thinking and/or acting in this idiomatic context. I guess that is what Dr. Berne meant in the source material.

'Ezber bozucu (bozan)' mecazi olarak kullanageldigimiz bir ifade. Kaynak metindeki ifadeyle ortusuyor bence.
Selected response from:

Vedat Diker
United States
Local time: 19:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5senaryo değiştiriciler
Salih YILDIRIM
5Hayal Güçlendiriciler
Salih YILDIRIM
5ezber bozucular
Vedat Diker


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
senaryo değiştiriciler


Explanation:
Böyle yorumlanabilir.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Hayal Güçlendiriciler


Explanation:
Özür dilerim, yanlış tanım yaptığımı yeni farkettim, Lütfen bu yeni tanımımı dikkate alınız.Tşkr.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ezber bozucular


Explanation:
I am proposing the idiomatic use of this expression. 'Ezber bozucu' (or 'bozan') can mean a person, event, argument or statement that takes a person beyond his/her habitual way of thinking and/or acting in this idiomatic context. I guess that is what Dr. Berne meant in the source material.

'Ezber bozucu (bozan)' mecazi olarak kullanageldigimiz bir ifade. Kaynak metindeki ifadeyle ortusuyor bence.

Vedat Diker
United States
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search