GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
01:59 Dec 4, 2011 |
|
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / tasvir | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Salih YILDIRIM United States Local time: 20:02 | ||||||
Grading comment
|
and a plague on the lot of you, Hepizinizn canı cehenneme Explanation: Imho http://www.definitions.net/definition/lot |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
and a plague on the lot of you, Allah belanızı versin Explanation: Plague burada bela gibi bir anlamda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
and a plague on the lot of you, Hepiniz kahrolun Explanation: Alternatif olarak... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
and a plague on the lot of you, yedi ceddi kuruyasıca Explanation: Küfür olduğu ortada, eserin yabancı menşeli oluşundan ötürü haddinden fazla yerel olmaması ama yeterince de öfkeli ve "lanet okuyucu" olması gerektiği kanaatindeyim. Önerdiğim ifadede bağlamın gerektirdiği "epik"liğin olduğunu düşünüyorum. Özellikle "...lot of you" kısmı "topunuzun..." tadı veriyor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
and a plague on the lot of you, hepinizin Allah belasını versin Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.