GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:50 Jan 30, 2004 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / color/ colour/ renk | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Özden Arıkan Germany Local time: 15:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | somon rengi; turuncu/kavuniçi (?) |
| ||
5 | see definition... |
|
see definition... Explanation: Oxford English Dictionary (2nd Ed.) cedre [Fr., ad. It. cedro citron.] cedre = cedrat cedrat: a variety of citron or lemon |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
somon rengi; turuncu/kavuniçi (?) Explanation: sanıyorum bu şu aralar sık kullanılır bir renk adı haline geldi; aslında buna ya kavuniçi ya turuncu da deniyor, ama özür dilerim, iki rengi birbirine karıştırıyorum sürekli. yani bu ya bir renk adı -elinizdeki metne bu haliyle oturtabiliyor musunuz, bilmiyorum- ya da iki kelime ayrı ayrı, yani sedir (veya sedirağacı) ve portakal. bu arada, cèdre orange, fransızca; ingilizcesi cedar orange. internette arayınca ikisi daha çok ayrı ayrı çıkıyor ("cedar", "orange" gibi) o zaman iki ayrı bitkiden söz edildiğini anlıyoruz; bir arada ( "cedar orange" diye) çıktıkları az sayıdaki linkte de renk adı olarak geçiyorlar. aşağıdaki linklerde rengi tam olarak görebileceğiniz fotoğraflar var: 1. linkte, "cedar spice" başlıklı fotoğrafa bakın; aşağıdaki metinde, fotoğraftaki sabunun "cedar orange" renginde olduğu anlatılıyor. 2. ikinci linkte resim bulunmamakla birlikte, cedar orange ve clarity orange diye iki ayrı renk tonundan söz edilmekte olduğunu göreceksiniz. -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2004-01-30 15:45:14 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- cedre lemon ise ilginç sonuçlar verdi: 1. böyle arayınca yine hep fransızca linkler çıktı ve hepsinde de (topu topu 3 tane zaten) ikisi arada virgülle, ayrı kelimeler olarak geçiyordu. 2. bunun da \"cedar lemon\" olabileceğini düşünerek arayınca \"cedar lemon\" ya da \"cedar\'s lemon\"ın latince adı Pinus halepensis ya da halapensis olan bir ağaç olduğu sonucu çıktı. 3. bu ağacın türkçe adı da Halep çamı imiş ve tükenmekte olan bir türmüş, hatta Sırtlandağı Ulusal Parkı\'nda koruma altına alınmış. sedir ve limon (cedar & lemon) yine yan yana bol miktarda geçiyor ve tütsü, mum, sabun gibi ürünleri kokulandırmada en çok kullanılan bitkilerden ikisi olduğu anlaşılıyor. halep çamı da yine kokulandırma amacıyla kullanılıyor olabilir (diye düşünsek de, soyu tükenmekte olan bir ağacın bu amaçla kullanılması biraz zor) ve belki kokteyllere de yine bu amaçla konuyordur. Reference: http://www.karesoap.com/soapnshea.html Reference: http://www.deeplyfoundedbeauty.com/aroma__naturals.htm |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|