roadside bombs

Turkish translation: yol kenarına yerleştirilen bombalar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:roadside bombs
Turkish translation:yol kenarına yerleştirilen bombalar
Entered by: hfilik

16:04 Jul 20, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: roadside bombs
Our vehicles are built to withstand gunfire and roadside bombs
hfilik
Türkiye
Local time: 04:16
yol kenarına yerleştirilen bombalar
Explanation:
Şu an için bildiğim kadarıyla Türkçe karşılığı olan bir terim yok. Gazeteler bu şekilde tercüme ediyor.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-07-20 16:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

"Yol kenarı bombası" denince sanki bir bomba türü gibi geliyor. Halbuki yol kenarına her türlü bomba (top mermisi, plastik patlayıcı vs) yerleştirilebiliyor.
Selected response from:

Murat Baş
Türkiye
Local time: 04:16
Grading comment
TŞK.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6yol kenarına yerleştirilen bombalar
Murat Baş
5 +4yol kenarı bombaları
Özgür Salman
5 +2yol mayını
Ali Bayraktar


Discussion entries: 15





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
yol kenarı bombaları


Explanation:
http://tinyurl.com/dxd37tw

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt
6 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Berke Beyazay
39 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Erkan Dogan
2 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Ali Bayraktar
19 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
yol mayını


Explanation:
Yere yerleştiriliyor bu. Yere yerleştirilenlere artık mayın deniyor.
Haberlerde de zaten karayoluna döşenenler hep mayın diye geçiyor (patlayan da, bulunan da).


Ali Bayraktar
Türkiye
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mehmet eruluç
39 mins
  -> Teşekkürler

neutral  Bora Taşdemir: Mayınlarla yol kenarına yerleştirilen patlayıcılar aynı şey değildir, mayın çeşitlerinin hepsi belirlidir. Ancak yol kenarına yerleştirilen patlayıcılar çok çeşitlidir, bunlardan şu an en yaygını EFP (explosively formed penetrator)'dır, mayın değildir.
17 hrs
  -> Askeri terminolojide "yol kenarına yerleştirilen" "yol kenarı bombası" gibi ifadeler olmaz. İnsana gülerler. Yol mayını bu. Belki iyi örnek olmayacak ama dünyanın savaş ve terör olan bölgelerinde yollarda patlayan/bulunan patlayıcıların haberlerine bakın

agree  Zafer Gedikli: Agree. yol kenarına yerleştirilen" "yol kenarı bombası" gibi ifadeler olmaz. İnsana gülerler
2 days 23 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
yol kenarına yerleştirilen bombalar


Explanation:
Şu an için bildiğim kadarıyla Türkçe karşılığı olan bir terim yok. Gazeteler bu şekilde tercüme ediyor.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2012-07-20 16:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

"Yol kenarı bombası" denince sanki bir bomba türü gibi geliyor. Halbuki yol kenarına her türlü bomba (top mermisi, plastik patlayıcı vs) yerleştirilebiliyor.

Murat Baş
Türkiye
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
TŞK.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berke Beyazay: Bu ve "yol kenarı bombaları" sıklıkla kullanıldığı için, her ikisi de geçerli diye düşünüyorum.
39 mins
  -> teşekkür ederim

agree  H&G Ozcan
42 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Ahmet Tunca: Teşekkürler
3 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Derya Aydın: "yol kenarına yerleştirilen bombalar" daha açıklayıcı ve net olmuş
5 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Bora Taşdemir
15 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Ali Bayraktar
19 hrs
  -> teşekkür ederim. Şu an gazetelerde %90 gibi bir oranla bu şekilde çevrildiği için bunu yazdım. Fakat daha iyi bir karşılık bulunması gerektiği konusunda hemfikirim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search