GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:37 Dec 4, 2004 |
English to Turkish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / doctor report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Selçuk Budak Local time: 21:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | sıvı alma |
| ||
5 +1 | oral hidrasyon |
| ||
5 | hidratasyon |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
hidratasyon Explanation: HiDRATASYON. 2. hidratlama. iyi bir oral hidratasyon tıpla ilgili olduğu için bu şekilde olması daha uygun olabilir bu arada hastayı yaşatan sudur -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 40 mins (2004-12-05 06:18:23 GMT) -------------------------------------------------- hidratasyon: su ile şişmesi için içinin su ile dolması (sağlık memuru arkadaşın cevabı) Reference: http://www.sesslisozluk.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
oral hidrasyon Explanation: oral hidrasyon hastaya tavsiye edilirken tabi sıvı alma olarak söylenir ama tıbbi olarak biraz daha farklı su kaybı ve suyun/sıvının/kaybolanın tamamlanması gibi bir anlamı var sanıyorum. Yoksa su iç be adam şeklinde de söylenebilirdi :) Yani anlamı daha geniş olmakla beraber hastaya direkt söylediğinizde yanlış anlamaması için mecburen sıvı almak veya vermek denilebilir.Yani yanlız "almak" değil aynı zamanda yerine göre "Vermek" veya garip bir ifade sıvılamak :). BMMYK 18 Mayis bülteni ... Dört oral hidrasyon merkezi ve iki güneş çarpması birimi de inşa edildi. Ek oral hidrasyon tuzları (OHT) Jalozaiye gönderildi ... www.unhcr.org.tr/bulten/hafta/mayis18_01.htm - 16k - Önbellek - Benzer sayfalar [PDF] Akut Gastroenteritte Malpraktis: Bir Olgu Sunumu Dosya Biçimi: PDF/Adobe Acrobat - HTML sürümü ... hidrasyon sývýsý (3000 ml/m 2 ) hazýrlandý. Yine sývýnýn yarýsý sekiz saatte verildi. Ayný zamanda hastaya her 10 dakikada 5 ml olacak þekilde oral ... www.ttb.org.tr/STED/sted0802/akut.pdf - Benzer sayfalar AKUT VİRAL HEPATİT ... Yağdan fakir karbon hidrattan zengin diyet * Özellikle kusması olan hastalarda sıvı açığını kapatmak için bol oral hidrasyon yapılır. ... www.sagliko.netteyim.net/egitim/hepatit.html - 27k - Ek Sonuç - Önbellek - Benzer sayfalar [RTF] EPISTAKSIS Dosya Biçimi: Rich Text Format - HTML sürümü ... Hastalara aðýz bakýmý, oral hidrasyon ve sývý/kan kavbýnýn giderilmesi için intravenöz infüzyon ve gerekirse kan transfüzyonu yapýlýr. ... www.med.gazi.edu.tr/egitim/ donem5/kbbhast/epiktaksisaceylan.rtf - Benzer sayfalar Toraks Dergisi Ek - Erişkin ve Çocuklarda Hastane Kökenli ... ... Oral hidrasyon (1-2 bardak su ile) sağlandıktan sonra ultrasonik bir nebülizatörden 20 dak. süreyle %3 NaCl solüsyonu inhale ettirilir. ... www.toraks.org.tr/journal/text.php3?id=232 - 68k - Önbellek - Benzer sayfalar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sıvı alma Explanation: Ağızdan bol bol sıvı alsın diyor vesselam -------------------------------------------------- Note added at 1 day 24 mins (2004-12-05 12:02:18 GMT) -------------------------------------------------- Kafatası, kraniyal, kafatassal, vs. Kendime verdiğim 24 saat \"kafa\" tatilinde gördüğüm kadarıyla kafatası, kafatassal, kraniyal üzerine akradaşlar epeyce \"kafa\" yormuş. Şöyle bir google yaptığımız zaman, ilginç sonuçlar buluruz: \"kraniyal sinirler\" = 46 \"kafa sinirleri\" = = 46 \"cranial sinirler\" = 36 \"kafa grafisi\" = 66 \"sıvı alımı\" = 739 \"hidrasyon\" = 320 -------------- Benzer bir tartışma yine Serkan beyin sorduğu \"hidrasyon\" için de geçerli. Kafatası - kraniyal, sıvı alımı - hidrasyon sanki farklı şeylermiş, ya da daha doğrusu, sanki birini değil de diğerini kullanmak doğru değilmiş gibi sunuluyor. Ya da şu akıl yürütmeye bir bakın: \"kafatassal\" olmuyormuş. her \"al\" gördüğünüz yere bir \"sal\" koyarsanız, uyduramazsınız elbette. Türkçesini kullananlar \"cranial nerve\" için, \"kafatassal sinir\" demezler, hatta kafatası bile demezler. Ne derler, \"kafa siniri\" ya da: Kafatassal film demezler. \"Kafa filmi\" derler. Sonuçta kimin için yazdığınıza bağlı. Doktorun hastaya \"Oral hidrasyona dikkat\" et diğe öğüt verdiğini hiç duyan olmuş mudur? Ne der, \"bol bol su iç\" ya da \"bol bol sıvı al\" der. Şimdi Serkan bey, kafatasını seçerse, diğer arkadaşların verdiği yanıt geçersiz mi olacak? ya da \"hidrasyonu\" seçerse benim \"sıvı alımı\" yanlış mı olacak? Kişisel olarak, kudozda sadece kişisel tercihe veya bağlama bağlı alternatifler sunmanın çok da anlamlı olmadığı kanısındayım. Bu, hem ilgili metni kullanacak kişinin kişisel tercihine, hem metni çeviren arkadaşın tercihine, hem de \"target audience\"in tercihine bağlıdır. Eğer ben bir hekimsem ve hastama öğüt veriyorsam (Serkan bey diğer soruda bağlamı öyle belirtmiş), o zaman kesinlikle \"sıvı alımı\" (çünkü sadece su değil, çorbası, çayı, nane-limonu da bunun içindedir) derim. Eğer bilimsel bir dergide yayımlanmak üzere bir yazı yazıyorsam, o zaman her ikisini de kullanabilirim. Aynı şey, kafa filmi için de geçerli. |
| |
Grading comment
| ||