Antibacterial Wound Gel

Turkish translation: Antibakteriyel yara merhemi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Antibacterial Wound Gel
Turkish translation:Antibakteriyel yara merhemi
Entered by: Ali Osman TEZCAN

08:21 May 31, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Product Name
English term or phrase: Antibacterial Wound Gel
Hello,

We already have the translation of Antibacterial Medical Honey as Antibakteriyel Yara Jeli.

It has however been bought to our attention there may be a misinterpretation with this translation.
In this product the 'medical' honey refers to 'medical grade' honey and not 'medicinal' honey or therapeutic honey.

I would greatly appreciate it if you could confirm that Antibakteriyel Yara Jeli is the correct translation in terms of 'medical grade' honey and not 'medicinal' honey or whether a more suitable translation is appropriate.

Thank you very much in advance for your assistance.
Melissa Angus
Antibakteriyel yara merhemi
Explanation:
Antibakteriyel yara merhemi

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-05-31 09:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

Its medicinal definition in Turkish is "Merhem".
So, "Antibakteriyel yara merhemi" is the best solution.
Regards
Selected response from:

Ali Osman TEZCAN
Türkiye
Local time: 10:21
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Antibakteriyel yara merhemi
Ali Osman TEZCAN
3 +3antibakteriyel yara jeli
Cagdas Karatas
5anti bakteriyel yara jeli
YELDA KAHYA


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
antibacterial wound gel
Antibakteriyel yara merhemi


Explanation:
Antibakteriyel yara merhemi

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-05-31 09:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

Its medicinal definition in Turkish is "Merhem".
So, "Antibakteriyel yara merhemi" is the best solution.
Regards


Ali Osman TEZCAN
Türkiye
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulgen Unaldi: agreed with this answer by mistake/slip of hand
4 mins

neutral  Cagdas Karatas: ointment is yet another category
18 mins

agree  DehaCeviri
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Haluk Levent Aka (X): KIRK YILLIK MERHEM İŞTE ;)
7 hrs
  -> Thank you.

agree  Serkan Doğan: merhem
20 hrs
  -> Thank you.

agree  Taner Göde: yara merhemi piyasada yerleşik içtihatlara uygundur
2 days 50 mins
  -> Teşekkürler. Ben de öyle düşündüm.
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
antibacterial wound gel
anti bakteriyel yara jeli


Explanation:
anti bakteriyel yara jeli

YELDA KAHYA
Türkiye
Local time: 10:21
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
antibacterial wound gel
antibakteriyel yara jeli


Explanation:
I would propose the same answer; however, what made me think for a moment is that the expression "yara jeli" is not so common. Almost all such products are named "yara kremi." However, I believe "gel" cannot be translated as "krem" since gel and cream are different substances.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-06-02 06:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Here are definitions by TLA (Turkish Language Association) for the two words in question:

Merhem (ointment, salve): Deriye sürülerek kullanılan, içinde birçok etkili madde bulunan, yumuşak ve koyu kıvamda, yağlı veya yağsız ilaç (Oil containing or non-oil containing medicine of smooth and thick consistency, which holds various active agents and is used by rubbing over the skin)

Jel (gel): Tedavi amacıyla kullanılan jöle yapısında bir krem türü (A type of cream in jelly formation that is used for treatment)

In the light of the definitions given above, we see that what discriminates gels from other types of substances is that they have a jelly (gelatinous) formation. This means that they are TRANSPARENT, COLOURLESS AND ODOURLESS.



Cagdas Karatas
Türkiye
Local time: 10:21
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istanbul Tra (X)
3 mins
  -> teşekkür ederim

agree  chevirmen: http://www.protefix.com.tr/agizici_jel.htm
35 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Ulgen Unaldi
36 mins
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search