GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:43 May 18, 2007 |
English to Turkish translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taner Göde Türkiye Local time: 10:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Cihaz |
| ||
5 | Araç / Alet |
|
Cihaz Explanation: Almanya'da tıp alanındaki yüksek teknoloji ürünlerine aynı (İngilizce) adı kullanma eğiliminin bir sonucu. Der Vorhofseptumdefekt zeigte im Ballonsizing einen Defekt von 28 mm, so dass ein interventioneller Verschluss aufgrund der Größe des erforderlichen Device nicht möglich war. Alın setpum arızası balon ölçeklendirmede 28 mm'lik bir Arıza gösterdiğiden gerekli cihazın büyüklüğü nedeni ile müdahaleli kapatma mümkün olmamıştır. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Araç / Alet Explanation: Prof. Dr. Utkan Kocatürk'ün Tıp Terimleri Sözlüğünde (Araç veya alet) olarak geçiyor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.