Register an account

Turkish translation: hesap oluştur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Register an account
Turkish translation:hesap oluştur
Entered by: Eser Perkins

20:05 Jun 18, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: Register an account
Register an account ile create an account arasında nasıl bir fark var ya da fark var mı?

Web sitelerinde "register an account" olarak kullanıma nadir rastladım.

Bu durumda sanki "create an account" denmiş gibi çevirebilir miyiz?

Eğer fark varsa bu fark, Türkçe'ye uygun biçimde nasıl aktarılabilir?
Yigit Ati
Türkiye
Local time: 20:58
hesap oluştur
Explanation:
Arada bir fark yok. Bir hesap oluşturduğunuzda bunun o sistemde bir kaydı oluşuyor sonuçta.

--------------------------------------------------
Note added at 6 dakika (2011-06-18 20:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ben şahsen böyle çeviriyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 13 dakika (2011-06-18 20:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ben de şu anda bir web sitesi içeriği çeviriyorum ve aynı şeyle karşı karşıyayım. Ama bunu çeşitlilik olsun, daha resmi bir hava uyandırsın diye yaptıklarını düşünüyorum. Yoksa bir hesap oluşturup onu sonradan kaydetme ya da kaydetmeme gibi bir seçeneğin olabileceğini düşünemiyorum. Hesabınızı kaydedin denebilirmiş gibi gelse de gereksiz geliyor benim kulağıma.
Selected response from:

Eser Perkins
Türkiye
Local time: 20:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2hesap oluştur
Eser Perkins
5Hesap nuranızı giriniz
Salih YILDIRIM
3Bir hesap kaydet
ATIL KAYHAN


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
register an account
hesap oluştur


Explanation:
Arada bir fark yok. Bir hesap oluşturduğunuzda bunun o sistemde bir kaydı oluşuyor sonuçta.

--------------------------------------------------
Note added at 6 dakika (2011-06-18 20:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ben şahsen böyle çeviriyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 13 dakika (2011-06-18 20:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ben de şu anda bir web sitesi içeriği çeviriyorum ve aynı şeyle karşı karşıyayım. Ama bunu çeşitlilik olsun, daha resmi bir hava uyandırsın diye yaptıklarını düşünüyorum. Yoksa bir hesap oluşturup onu sonradan kaydetme ya da kaydetmeme gibi bir seçeneğin olabileceğini düşünemiyorum. Hesabınızı kaydedin denebilirmiş gibi gelse de gereksiz geliyor benim kulağıma.

Eser Perkins
Türkiye
Local time: 20:58
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Ben de hep öyle çeviriyorum ama şu an çevirdiğim metinde ısrarla bir "register" bir de "create" denmiş. Ayırmazsam sorun olabilir mi diye düşünmeye başladım ve fikir almak istedim.

Asker: Ben de bu tip bir destek bekliyordum, aynı içerikte aynı durumla karşı karşıya kalan birinden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TheTranslator86: Farklı bir anlamı yok. Eser hanımın dediği gibi çeşitlilik için bu çok karşılaşılan bir durum. Ama bazen de o çeşitliliği korumak lazım. Bir hesap açın, bir hesap oluşturun vb...
1 hr
  -> Teşekkür ederim Sinan Bey. Ben de size katılıyorum.

agree  Dimitrios Kartalis
18 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
register an account
Bir hesap kaydet


Explanation:
"Register an account" ifadesi ile yaratilan hesabin kaydina odaklanilmis olunuyor, "create an account" ile arasindaki tek fark bence budur. Yani yapilan islem her ikisinde de ayni, sadece odaklanilan nokta biraz farkli.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
register an account
Hesap nuranızı giriniz


Explanation:
Akıcı üslup ile. Create an account: Yeni bir hesabı oluşturmak /açmak

Register an account is; var olan hesap bilgilerini girmek, kaydetmek

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search