screen on

Turkish translation: Ekran

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:screen on
Turkish translation:Ekran

15:17 Apr 30, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-03 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: screen on
Mark classification on the FIRST page or screen on all copies or extracts.
Yasin Koç
Local time: 20:58
Ekran
Explanation:
"Mark classification on the FIRST page or screen on all copies or extracts" cümlesi bence "tüm nüshalar/kopyalar veya kayıtlar/sorgular için İLK sayfada veya ekranda sınıflandırma kategorisini (veya gizlilik derecesini) işaretleyin" şeklinde çevrilmeli. Yani "screen on" birbirinden ayrı.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-30 20:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

"on all copies or extracts", "tüm nüshalar/kopyalar üzerinde/hakkında/için" şeklinde yorumlanmalı.
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 12:58
Grading comment
mantıklı
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1taramak
Salih C.Riz
5Elemeye devam etmek
Salih YILDIRIM
5Ekran
Erkan Dogan
5gözden geçirme(k)/ye devam etmek
MutercimTR


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
taramak


Explanation:
Konteksti bilmediğim için böyle yorumluyorum. Tüm kopyaları ve ekstreleri (bir şeyi elemek veya ayırt etmek için) tara, gözden geçir gibi...

Salih C.Riz
Türkiye
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevser Oezcan
1 day 1 hr
  -> Tesekkur ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Elemeye devam etmek


Explanation:
Böyle yorumluyorum.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ekran


Explanation:
"Mark classification on the FIRST page or screen on all copies or extracts" cümlesi bence "tüm nüshalar/kopyalar veya kayıtlar/sorgular için İLK sayfada veya ekranda sınıflandırma kategorisini (veya gizlilik derecesini) işaretleyin" şeklinde çevrilmeli. Yani "screen on" birbirinden ayrı.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-30 20:02:22 GMT)
--------------------------------------------------

"on all copies or extracts", "tüm nüshalar/kopyalar üzerinde/hakkında/için" şeklinde yorumlanmalı.

Erkan Dogan
United States
Local time: 12:58
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
mantıklı
Notes to answerer
Asker: teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gözden geçirme(k)/ye devam etmek


Explanation:
"inceleme(k)/ye devam etmek" de denebilir.
Bence burada anlatılmak istenen (kitabın) ilk sayfasına bakıp (kitap hakkında) karar vermek veya gözden geçirmeye devam etmek.

MutercimTR
Local time: 20:58
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search