GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:25 Aug 4, 2006 |
English to Turkish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mehmet Hascan Ireland Local time: 20:31 | ||||||
Grading comment
|
kayıtlara bakılırsa Explanation: bağlama göre, oturuyor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kayıtlara geçmiş biçimiyle Explanation: ben bunun formalite icabı olduğunu düşünmüyorum |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nitekim kayıda (rapora) göre, Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-04 13:30:34 GMT) -------------------------------------------------- Özür dilerim yazım hatası olmuş. Doğrusu ''Nitekim kayda (rapora) göre'' dir. Saygılarımla... |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
18 mins confidence:
22 hrs confidence:
3 days 18 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|