A little stone can upset a large cart.

Turkish translation: Ummadık taş baş yarar.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A little stone can upset a large cart.
Turkish translation:Ummadık taş baş yarar.
Entered by: Emine Fougner

14:03 Nov 12, 2004
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: A little stone can upset a large cart.
Türkçe'den İngilizce'ye çevrilmiş bir atasözü
ruzgar
Türkiye
Local time: 09:22
kullandildigi ortama gore 2 atasozu aklima geliyor ...
Explanation:
1) Sinek küçüktür ama mide bulandırır. (eger kucuk bir seyin buyuk bir kitleyi rahatsiz etmesi soz konusu ise..)

2) Ummadık taş baş yarar. (eger zayif, kucuk, yada kuvvetsiz bir bireyin beklenmedik becerisi ise..)

Yoruma acik...
Selected response from:

Emine Fougner
Local time: 23:22
Grading comment
Tüm öneriler için teşekkürler. "Ummadık taş baş yarar"ı kullanmaya, parantez içinde de "Ummadık yar araba devirir"i belirtmeye karar verdim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8kullandildigi ortama gore 2 atasozu aklima geliyor ...
Emine Fougner
5 +2Bir deli bir kuyuya taş atmış kırk akıllı çıkaramamış
1964
4 +1Ummadık taş baş yarar
ceviriceviri
1 +1yanlış çeviri sanırım
prozmania (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
a little stone can upset a large cart.
Bir deli bir kuyuya taş atmış kırk akıllı çıkaramamış


Explanation:
Veya diğer şekilleri aşağıdadır.
Sanırım bu sizin sorduğunuz soruların özüne de dokunuyor.
Böyle tersten çeviri hele deyimlerle ilgili olarak veya özeli fadelerle ilgili olarak tersine çeviri yapılamaz, o deliyi bulun ne demiş öğrenin derim.

arka
... Bunu biliyor muydunuz? Bilmeyeninize bir soru sorayım. Bir ata sözünüz ‘bir
deli bir kuyuya taş atar kırk kişi onu çıkarmakla uğraşır. ...
www.mesopotamianews.org/arka.htm - 28k - Önbellek - Benzer sayfalar

İzlemekte olduğunuz internet sitesi tanıtım amacıyla yayın ...
... Yazılarım diziliş şekli ona göre değişiyor...>>. Bir deli bir kuyuya taş
atmış, kırk akıllı çıkaramamış."Erman Toroğlu’nun "bana hiç ...
www.finansalforum.com.tr/ - 44k - 10 Kas 2004 - Önbellek - Benzer sayfalar

Sansursuz.com - Bağımsız ve Direkt
... anlayacaksınızdır. Bir “deli” bir kuyuya taş atmıştır, “güya
bin akıllı” onu çıkartmaya çalışmaktadır. Ama ...
www.sansursuz.com/default.asp?yz=51&h=63963 - 23k - Önbellek - Benzer sayfalar

[Karadeniz Fıkraları] [Deli Fıkraları]
... Delinin biri kuyuya bir taş atmış yüz akıllı çıkarmaya çalışmış ... Birinci deli
de : -Elimdeki taşı kuyudan çıkarmaya çalışıyorlar, demiş. ...
www.uludaglar.com.tr/sizinicin/ eglence/fikralar/fikra_deli.html - 14k - Önbellek - Benzer sayfalar



1964
Türkiye
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
9 mins
  -> Doğru Yanıt :Ummadığın yar araba devirir-miş

agree  prozmania (X)
6 hrs
  -> Bence doğrusu sizin bulduğunuz yanıttı ama sanırım pek bilinen bir atasözü olmadığından parentez içine gitti :) :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
a little stone can upset a large cart.
kullandildigi ortama gore 2 atasozu aklima geliyor ...


Explanation:
1) Sinek küçüktür ama mide bulandırır. (eger kucuk bir seyin buyuk bir kitleyi rahatsiz etmesi soz konusu ise..)

2) Ummadık taş baş yarar. (eger zayif, kucuk, yada kuvvetsiz bir bireyin beklenmedik becerisi ise..)

Yoruma acik...

Emine Fougner
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tüm öneriler için teşekkürler. "Ummadık taş baş yarar"ı kullanmaya, parantez içinde de "Ummadık yar araba devirir"i belirtmeye karar verdim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
2 mins
  -> tesekkurler

agree  Nilgün Bayram (X)
23 mins
  -> tesekkurler

agree  Özden Arıkan
1 hr
  -> tesekkurler

agree  Balaban Cerit: her iki anlam da olabilir. bu deyimi genellikle, "hesaba katılmayan bir şeyin, umulmayan ölçekte ya da güçte bir etki yaratması" anlamında gördüm.
1 hr
  -> tesekkurler

agree  Nazim Aziz Gokdemir
1 hr
  -> tesekkurler

agree  lagunali: Emine, bir kac gun once Can Dundar'in yazisina yorum yapan sen miydin?
3 hrs
  -> evet, bendim Nefise. Bir arkadasim 19 yasinda blumia'dan vefat etti.

agree  shenay kharatekin: aynen katılıyorum
4 hrs
  -> tesekkurler

disagree  prozmania (X): kullanıldıgı ortam yok, bu atasozu no context
6 hrs
  -> o yuzden yorum açık ya ! :)

agree  Kaan Yesilyurt
18 hrs
  -> tesekkurler

agree  YASiN DEMiRKIRAN
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
a little stone can upset a large cart.
yanlış çeviri sanırım


Explanation:
UMmadık yar araba devirir

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-11-12 15:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

çeviren arkadaş yarı taş diye çevirmiş gibi .
KOlay gelsin


    Reference: http://www.geocities.com/bilbik2001/U.htm
prozmania (X)
Local time: 02:22
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Evet doğru olan bu "A steep high face of rock" /Cliff==> Rock olduğundan taş olmuş
2 hrs
  -> Gracias colleague
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a little stone can upset a large cart.
Ummadık taş baş yarar


Explanation:
Ummadık taş baş yarar

ceviriceviri
Venezuela
Local time: 02:22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YASiN DEMiRKIRAN
3 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search