(to) give somebody better value on something

Turkish translation: ürünleri daha hesaplı sunmak

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(to) give somebody better value on something
Turkish translation:ürünleri daha hesaplı sunmak
Entered by: Eser Perkins

09:42 Mar 13, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: (to) give somebody better value on something
Watsons Club to be replacing the DC Club discount scheme in Ukraine, giving shoppers better value on items that appeal most to them
Handan Ceyhan
Türkiye
Local time: 23:37
ürünleri daha hesaplı sunmak
Explanation:
Birebir çeviri bu bağlamda biraz zor. Müşterilere hitap eden ürünleri daha hesaplı olarak sunmak şeklinde çevrilebilir.
Selected response from:

Eser Perkins
Türkiye
Local time: 23:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ürünleri daha hesaplı sunmak
Eser Perkins
3 +2birine birşeyle ilgili daha iyi fiyat verme(k)
ATIL KAYHAN
5Bir seyde daha iyi birim fiyati sunmak
Erkan Dogan
5urunlerde alicilara (ayni urunu satan diger firmalrdan) daha uygun fiyat secenegi sunmak
Yusuf Levent
4daha fazla memnuniyet sağlamak
Ceren Coşar


Discussion entries: 33





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
birine birşeyle ilgili daha iyi fiyat verme(k)


Explanation:
Fiyat sözcügü daha baska bir sözcükle de degistirilebilir. Gerçi fiyat burada uyuyor ama örnegin "value items" derken pek uymuyor.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adnan Özdemir
2 hrs
  -> Tesekkürler.

agree  Binnur Tuncel van Pomeren
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ürünleri daha hesaplı sunmak


Explanation:
Birebir çeviri bu bağlamda biraz zor. Müşterilere hitap eden ürünleri daha hesaplı olarak sunmak şeklinde çevrilebilir.

Eser Perkins
Türkiye
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yigit Ati
0 min
  -> Teşekkür ederim.

agree  Yusuf Sahin
2 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Bir seyde daha iyi birim fiyati sunmak


Explanation:
Better value'nun birim fiyati icin kullanildigini biliyorum. Ambalaj sekli ve agirliginin farkli markalar arasinda farklilik gosterdigi durumlarda olcum birim fiyatla referans gosteriliyor.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-03-13 10:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

Better value tanimi "better price per unit of measurement" olarak gecmisti bir yerde ama kaynak gosteremiyorum maalesef.

Erkan Dogan
United States
Local time: 15:37
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daha fazla memnuniyet sağlamak


Explanation:
Burada value kelimesi ile fiyat kasdedilmiyor, satın alınan üründen daha fazla fayda sağlanması kasdediliyor bence, bir anlamda daha tatminkar ürünler sağlamak, satılan ürünün müşteri ihtiyacı ve beklentileri ile daha fazla örtüşmesi


http://www.buzzle.com/articles/engagement-rings-how-pay-less...

http://news.cnet.com/8301-1035_3-10257430-94.html

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-03-13 10:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mesela A ürünü ve B ürünü var, bu ürünler arasında Erkan Beyin bahsettiği gibi ambalaj veya ağırlık gibi farklılıklar var, ancak fiyatları aynı. Bu nedenle B'ye göre daha iyi ambalajlı veya ağırlığı fazla olan A ürünü daha better value'ya sahip oluyor çünkü müşteri iki ürüne de aynı fiyatı ödemesine rağmen B'ye göre A dan daha fazla fayda sağlıyor, bu nedenle value kelimesinin fiyattan ziyade ürün faydasını temsil ettiğini hala ısrarla savunuyorum :) value= fayda/fiyat oranı yani , sorulan örnekte de fiyat azaltarak, bu oranı arttırıyorlar

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-13 10:52:10 GMT)
--------------------------------------------------

Son olarak, sorulan örneğin bir üst paragrafı şöyle olsa gerek (google aramasında rastladım:):

Watsons is highly regarded by international consumers, in a large part, due to Watsons' market leading loyalty programme. The programme tailors bonuses, exclusive offers and great value to serve individual customers' needs and preferences. Watsons Club will replace the DC Club discount scheme from April, giving shoppers better value on the items that most appeal to them.



Buradan da, value'nın müşterilerin ihtiyaç ve tercihleri ile ilgili olduğu anlaşılıyor. Loyalty programı uyguluyorlar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-13 11:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Kısacası; memnuniyet kelimesi kullanılmak istenmiyorsa "müşterilerin ürünlerden daha fazla fayda elde etmelerini sağlar" şeklinde bir çeviri daha uygun olur diye düşünüyorum :)

Ceren Coşar
Türkiye
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
urunlerde alicilara (ayni urunu satan diger firmalrdan) daha uygun fiyat secenegi sunmak


Explanation:
burada urunun kaltesi degismiyor yani burada 'on sale' durumu soz konusu degil.. ayni urunu satan diger firmalara karsi bir fiyat indirim politikasi uygulaniyor. diger arkadaslarin verdigi cevaplar da dogru yanliz urunun deger kaybettigi veya degerinden daha asagi satildigi bir durum soz konusu degil sadece daha az kar edilerek urun yine degerinde satiliyor. sadece ek bilgi olarak dusuncelerimi paylasmak istedim tesekkurler

Yusuf Levent
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search