compare favourably

Turkish translation: karşılaştırılabilir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:compare favourably
Turkish translation:karşılaştırılabilir
Entered by: nalan ceper

17:17 Jan 13, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / daily conversation
English term or phrase: compare favourably
At least some of the first jeneration "compare favourably" with atypical antipsychotics.
didja
kıyaslanması doğrudur
Explanation:
ilk nesilden/jenerasyondan en azından bazılarının/bir bölümünün atipik antipsikotiklerle kıyaslanması/karşılaştırılması daha doğrudur.
ya da
......................tercihen atipik antipsikotiklerle kıyaslanmalı / karşılaştırılmalıdır. (buradan sn. ilhan gadis'in "benzer" yorumuna da varılabilir belki).

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-14 09:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

yine de metin hakkında biraz daha bilginin faydalı olacağını düşünüyorum.
Selected response from:

nalan ceper
Türkiye
Local time: 04:07
Grading comment
Özel çabanız beni etkiledi ve gelen yeni yanıtlar beni iyice aydınlattı.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2benzer
Ilhan Gadis
5 +2... a kıyasla/oranla daha iyi
Ali Bayraktar
4kıyaslanması doğrudur
nalan ceper


Discussion entries: 7





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
benzer


Explanation:
to compare favourably with = to match

İlk neslin en azından bazıları atipik antipsikotiklerle benzer.

Burada ilk nesille bahsedilen moleküller, element vb ise "benzer" kullanılabilir.

"To match" uygundur/karşılaştırılabilir/benzer vb. anlamlara geldiği için bağlama göre bir seçim yapmak uygun olacaktır.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-13 19:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Aceleden ters bir mantık yürütmüşüm. "To compare favourably with" in "to match" anlamına gelmesi bu ifadenin "to match"in bütün anlamlarını karşıladığı anlamına gelmez.

Ben yine de cümleden yola çıkarak burada "benzer/benzemektedir" anlamına geldiğini düşünmekteyim.

Ilhan Gadis
Türkiye
Local time: 04:07
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ali Bayraktar: tam tersi
2 hrs

agree  Mehmet Hascan: to be similar to sb/sth else - also * benzeşmektedir *
16 hrs

agree  chevirmen: http://thesaurus.reference.com/browse/compare with
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
... a kıyasla/oranla daha iyi


Explanation:
en azından ilk jenerasyondan bazıları atipik antipsikotiklere oranla daha iyiydi

veya

en azınan ilk jenerasyonun bazıları atipik antipsikotiklerle kıyasla daha iyiydiler.

Ali Bayraktar
Türkiye
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  nalan ceper: cümlede bir anlam kayması var sanıyorum.
12 hrs

agree  Faruk Atabeyli
16 hrs

agree  Mehmet Hascan: Bu da doğru olabilir ama tüm paragrafı görerek bağlama göre değerlendirmek lazım.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kıyaslanması doğrudur


Explanation:
ilk nesilden/jenerasyondan en azından bazılarının/bir bölümünün atipik antipsikotiklerle kıyaslanması/karşılaştırılması daha doğrudur.
ya da
......................tercihen atipik antipsikotiklerle kıyaslanmalı / karşılaştırılmalıdır. (buradan sn. ilhan gadis'in "benzer" yorumuna da varılabilir belki).

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-14 09:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

yine de metin hakkında biraz daha bilginin faydalı olacağını düşünüyorum.

nalan ceper
Türkiye
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Özel çabanız beni etkiledi ve gelen yeni yanıtlar beni iyice aydınlattı.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mehmet Hascan: I agree with your comment below. However, your sentence reads "kıyaslanması/karşılaştırılması daha doğrudur.", which I think does not convey the correct meaning.
1 hr
  -> teşekkürler. ancak bir şeyin başka birşeyle benzerliğini tesbit etmek de bir kıyaslama sonucudur.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search