I shall prove to be what I shall prove to be

Turkish translation: Ne olmam gerekiyorsa, o olacağım.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE'
Turkish translation:Ne olmam gerekiyorsa, o olacağım.
Entered by: mustafadincer

19:02 Sep 12, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: I shall prove to be what I shall prove to be
“I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.” Heb., היהא רשׁא היהא (’Eh‧yeh′ ’Asher′ ’Eh‧yeh′), God’s own self-designation; Leeser, “I WILL BE THAT I WILL BE” Latince [e‧go′ ei‧mi′ ho Ohn] diğer bir çevirisi [I am who I am]
mustafadincer
Local time: 15:44
Ne olmam gerekiyorsa, o olacağım.
Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-09-12 19:34:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim.
Selected response from:

chevirmen
Türkiye
Local time: 15:44
Grading comment
Beklemeye gerek yot, sanırım bu en iyisi. Teşekkürler.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Neysem oyum
Bülent Malkoçlar
4Ne olmam gerekiyorsa, o olacağım.
chevirmen


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'i shall prove to be what i shall prove to be'
Ne olmam gerekiyorsa, o olacağım.


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-09-12 19:34:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim.

chevirmen
Türkiye
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Beklemeye gerek yot, sanırım bu en iyisi. Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
'i shall prove to be what i shall prove to be'
Neysem oyum


Explanation:
Neysem oyum

Ekşi Sözlük'ten:

10 Emir filminde Musa'nın Tanrı'ya sorduğu "Nesin sen?" sorusuna aldığı cevap. Musa'nın da tepkisi "Hah, bu herşeyi açıklıyor" (içinden) olmuştur.

--------------------------------------------------
Note added at 19 dakika (2007-09-12 19:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Ben neysem oyum" da denebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 48 dakika (2007-09-12 19:50:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Soruyu biraz daha dikkatli okursanız 'I am who I am' sözü soruda tabir olarak değil, aslının bir çevirisi de budur şeklinde belirtilmiş.

Zaten uzatılacak bir durum yok. Cevaplar verildi, bir cevap daha uygun bulunup seçildi.


Bülent Malkoçlar
Türkiye
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chevirmen: http://www.disobey.com/node/1293, burada da belirtildiği üzere, sorulan tabir ile bunun arasında büyük bir fark var. Link sonundaki virgülü silin. Öneriniz "I am who I am" içinse, sorulan tabirlere burada neden cevap veriliyor?
8 mins
  -> Verdiğiniz bağlantı açılmıyor, okuyamadım. Yalnız benim cevabım sorudaki "I am who I am" karşılığı içindi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search