5 mins confidence: peer agreement (net): +2 anlaşma
Explanation: Webster'a göre: an agreement composing differences Haklısınız, settlement İsrail'in yerleştiği bölgeler için de kullanılıyor ama buradaki anlamı anlaşma
| Aydin Yulug Türkiye Local time: 15:56 Native speaker of: English, Turkish
|
| |
1 hr confidence: peer agreement (net): +5 uzlaşma
Explanation: yukarıdaki bütün yanıtları da doğru ve uygun bulmakla beraber, bu literatürde "uzlaşma"nın daha uygun olduğunu düşünüyorum. "settlement of a conflict" asgari müşterekler bulup onlarda buluşmayı içerir, bir adım bir taraf atar, bir adım öbür taraf. iki siyasi taraf için daha uygun bir terim bence; "barışma" insanlar arasındaki ilişkilerde kullanılınca daha doğru gibi geliyor: sevgi ağır basar, çatışma unutulur, öpüşülüp barışılır, sonra bir daha kavga edilir, vb vb. uzlaşma, hem daha rasyonel ve teknik, hem de bir süreci ifade ediyor, naçizane kanaatimce.
| Özden Arıkan Germany Local time: 14:56 Specializes in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment İlk bakışta kolaymış gibi görünen bir şey, aslında zor. Uzlaşma, benim ilk "sorunların halledilmesi" düşünceme yakın olduğu için seçtim, ayrıca anlam ve bağlam açısından da en uygun seçenek göründü bana.
Diğer arkadaşlara da teşekkür ederim. |
|
|
|
|