neighborhood watch

Turkish translation: komşu gözetimi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:neighborhood watch
Turkish translation:komşu gözetimi

17:47 Mar 22, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-03-25 19:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / Bir İskandinav şehir geliştirme projesi
English term or phrase: neighborhood watch
Oturmuş bir ifade arıyorum. Ne anlama geldiğini herkes biliyor sanıyorum...
Teşekkürler
Aziz Kural
Türkiye
Local time: 21:07
komşu gözetimi
Explanation:
iki akademik makalede komşu gözetimi programı şeklinde verildiğini gördüm

http://dergipark.ulakbim.gov.tr/akademikincelemeler/article/...

https://www.academia.edu/6313270/Çok_Kutupluluk_Tartışmaları...

Belki kısaltılarak komşu gözetimi denebilir
Selected response from:

Onur Inal
Austria
Local time: 20:07
Grading comment
Biraz daha akademic / business havası olduğundan bu öneriyi seçiyorum....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mahalle nöbeti
Raffi Jamgocyan
4 +1mahalle bekçiliği
Giray Türkmen
5Mahalle gozculugu
nurperi
3komşu gözetimi
Onur Inal
3Mahalleye göz kulak olma
Saner Yuzsuren


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mahalle nöbeti


Explanation:
..

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elif Baykara Narbay: Sayfayı güncellemekte gecikince mükerrer olarak aynı yanıtı vermişim. Kendi yanıtımı kaldırdım.
4 mins
  -> Teşekkürler Elif Hanım :)

agree  Yasemin Reis
3 days 2 hrs
  -> teşekkürler :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
komşu gözetimi


Explanation:
iki akademik makalede komşu gözetimi programı şeklinde verildiğini gördüm

http://dergipark.ulakbim.gov.tr/akademikincelemeler/article/...

https://www.academia.edu/6313270/Çok_Kutupluluk_Tartışmaları...

Belki kısaltılarak komşu gözetimi denebilir

Onur Inal
Austria
Local time: 20:07
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Biraz daha akademic / business havası olduğundan bu öneriyi seçiyorum....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
23 hrs

disagree  Yasemin Reis: bu şekilde çevrildiyse hatalı bir çeviri olduğunu düşünüyorum. "Komşu gözetimi" deyince, sanki komşular gözetim altına alınıyormuş anlamı çıkıyor. Eğer resmi bekçilik kurumuyla karışmasın isteniyorsa "mahalle nöbeti" denebilir.
3 days 2 hrs
  -> "Mahalle nöbeti/bekçiliği"de denebilir tabii. Soruyu soran arkadaşın tercihi bundan sonrası. Ama ben "gözetim" kelimesinden farklı bir anlam çıkarmadım. Yani komşuları gözleme, göz kulak olma, bakma anlamında. Gözetleme/dikizleme ile karışmasın.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mahalle bekçiliği


Explanation:
Bizde bu iş tanımı Çarşı ve Mahalle Bekçiliği olarak geçiyor. Terimde "market" ifadesi bulunmasa da mahalle bekçiliği kullanılabilir. Hatta bununla ilgili bir kanun mevcut:

https://www.tbmm.gov.tr/tutanaklar/KANUNLAR_KARARLAR/kanuntb...


    https://www.tbmm.gov.tr/tutanaklar/KANUNLAR_KARARLAR/kanuntbmmc049/kanuntbmmc049/kanuntbmmc04900772.pdf
Giray Türkmen
Türkiye
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Duygu Mengioğlu: Bence de bu şekilde kullanılmalı. Google'da arattığımda en çok bunda sonuç çıktı.
21 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mahalle gozculugu


Explanation:
.

nurperi
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mahalleye göz kulak olma


Explanation:
Benim yorumum da böyle.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2017-03-25 09:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

Aziz bey sorduğunuz diğer soruda tüm context'in bir kısmını gördüm. Orada Neighbourhood Watch her yerde büyük harfle başlamış; bu da bunun bir Sivil Toplum Örgütü olduğunu gösterir. Dolayısıyla çevirmeden "Neighbourhood Watch" olarak kullanabilirsiniz kanımca..Saygılar

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2017-03-25 10:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

İllaki Türkçe kullanayım derseniz de bir Sivil Toplum Örgütü olduğuna göre Çevre Koruma/Kollama kullanılabilir.

Saner Yuzsuren
United Kingdom
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search